| In May 2001, the Office of Ethnic Affairs was launched as a unit within the Department of Internal Affairs. | В мае 2001 года было создано Управление по делам этнических групп в качестве одного из подразделений министерства внутренних дел. |
| The New Zealand Disability Strategy was released in 2001 and the Office for Disability Issues was established on 1 July 2002. | Впервые стратегия помощи инвалидам была обнародована в 2001 году, а 1 июля 2002 года было создано управление по вопросам инвалидности. |
| The Office of Ethnic Affairs is also engaged in supporting diversity in the State sector. | Управление по делам этнических групп также занимается проведением в жизнь принципа разнообразия в государственном секторе. |
| Ms. Ize-Charrin said that the Office of the High Commissioner continued to call upon the committees to enhance the effectiveness of their working methods. | Г-жа Из-Шаррен говорит, что Управление Верховного комиссара продолжает призывать комитеты повысить эффективность их методов работы. |
| The Central Statistical Office has no data on women running households who are living in poverty. | Центральное статистическое управление не имеет данных об управляющих домашними хозяйствами женщинах, которые живут в нищете. |
| This Office works in straight cooperation with CEWR and CEWE. | Это Управление работает в прямом контакте с КРПЖ и КРВТЗ. |
| Any such reports received by sectoral bodies were forwarded to the Office for the Defence of Women's Rights. | Любые подобные сообщения, поступающие в секторальные органы, направляются в Управление по защите прав женщин. |
| The Office to Combat Trafficking in Human Beings had been operational for two years, but much still remained to be done. | Уже два года действует Управление по борьбе с торговлей людьми, но многое еще предстоит сделать. |
| It was the obligation of the police, not the National Human Rights Office to respond to domestic violence. | Реагировать на случаи бытового насилия обязаны органы полиции, а не Национальное управление по правам человека. |
| Important new actors also emerged within the United Nations, such as the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs. | Важные новые органы появились также в системе Организации Объединенных Наций, например Управление по координации гуманитарной деятельности. |
| In addition, there are a number of key principles that must guide the Office in its future efforts. | Кроме того, существует ряд ключевых принципов, которыми должно руководствоваться Управление в своей дальнейшей деятельности. |
| Within these parameters, the Office is focusing increasingly on post-conflict situations, particularly where there are clear linkages with refugee repatriation. | В рамках этих параметров Управление все больше внимания уделяет постконфликтным ситуациям, особенно в случае явной связи с проблемой репатриации беженцев. |
| Accordingly, the Office has been urged to give more structure to its funding. | Поэтому звучали призывы к тому, чтобы Управление придало более системный характер своему финансированию. |
| The Office of Internal Oversight Services has overall responsibility for the monitoring and evaluation functions of the Secretariat. | На Управление служб внутреннего надзора возложена общая ответственность за осуществление функций Секретариата по контролю и оценке. |
| In recent years my Office has made substantial efforts to strengthen its relations with the NGO community. | В последние годы мое Управление предприняло значительные усилия по укреплению своих связей с сообществом НПО. |
| The Office has singled out problems affecting girls in its input to the preparations for the special session of the General Assembly on children. | Управление определило проблемы, затрагивающие девочек, в своих материалах в рамках подготовки к специальной сессии Генеральной Ассамблеи по положению детей. |
| In parallel to this process, the Office emphasized the importance of rationalizing the documentation process and avoiding duplication. | Одновременно с осуществлением этого процесса Управление подчеркивало важность рационализации процесса обработки документации и предотвращения дублирования. |
| The Office of Programme Planning, Budget and Accounts confirmed that the UNSMIH and UNTMIH Trust Funds had been closed. | Управление по планированию программ, бюджету и счетам подтвердило ликвидацию целевых фондов для укрепления потенциала МООНПГ и ПМООНГ. |
| The Office develops and conducts security and stress management training for staff members of the United Nations system. | Управление разрабатывает и проводит учебные мероприятия по обеспечению безопасности и лечению стрессовых расстройств у сотрудников системы Организации Объединенных Наций. |
| Her Office was currently working with treasury departments throughout the country on women and ageing. | Управление, которое возглавляет оратор, в настоящее время сотрудничает с финансовыми ведомствами в масштабах страны по вопросам, касающимся женщин и старения. |
| The Office of Internal Oversight Services also made recommendations, which are addressed here and elsewhere. | Кроме того, Управление служб внутреннего надзора сделало рекомендации, которые рассматриваются в настоящем и других разделах. |
| Accordingly, the Office of Human Resources Management has initiated the design and development of a system for monitoring delegated authority. | В соответствии с этой резолюцией Управление людских ресурсов стало инициатором разработки и создания системы контроля за делегированными полномочиями. |
| We must make adequate contributions to the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs so as to ensure that it can function efficiently. | Нам надлежит вносить достаточные взносы в Управление по координации гуманитарной деятельности для того, чтобы оно могло функционировать эффективно. |
| The Office of Legal Affairs is responsible for legal and normative matters regarding terrorism. | Управление по правовым вопросам отвечает за правовые и нормативные вопросы, касающиеся терроризма. |
| For example, the Office of Internal Oversight Services could undertake a preliminary study of such programmes or activities. | Например, Управление служб внутреннего надзора могло бы проводить предварительное изучение таких программ или видов деятельности. |