Thus far, the General Audit Office has submitted to Chairman Bryant the audit reports of the foreign travel account and the Liberian National Police. |
Генеральное ревизионное управление уже представило председателю Брайанту отчеты о проверке счета для поездок за рубеж и счетов национальной полиции Либерии. |
To date, the Justice Project Office has not formally requested ISAF assistance. |
На сегодняшний день управление проекта в области правосудия официально не запрашивало помощи у МССБ. |
The Office of National Security has continued to improve its effectiveness and intelligence-gathering capacity. |
Управление национальной безопасности продолжает повышать эффективность своей деятельности и наращивать потенциал в области сбора информации. |
Suspect flows of funds to foundations and non-profit organisations are actively identified by the Unusual Transactions Disclosures Office. |
Управление по раскрытию информации о необычных операциях активно выявляет подозрительные потоки средств, поступающих в различные фонды и некоммерческие организации. |
The Procurement Service is seeking the guidance of the Office of Legal Affairs to develop detailed procedures. |
Служба закупок просит Управление по правовым вопросам оказать ей консультативную помощь в разработке подробных процедур. |
The Office of Human Resources Management is responsible for monitoring progress made towards achievement of those objectives and targets. |
На Управление людских ресурсов возложена обязанность следить за ходом достижения этих целей и целевых показателей. |
The Office of Internal Audit and Oversight (OIA) reports to the Director-General, as does the Evaluation Unit. |
Управление внутренней ревизии и надзора (УВРН), равно как и Группа по оценке, отчитывается перед Генеральным директором. |
The Office will be responsible for assessing the methodology, integrity and discipline of programme performance reporting. |
Управление будет отвечать за оценку методологии, целостности и дисциплинированности при представлении докладов об исполнении программ. |
In its mandates relating to OIOS, the General Assembly unambiguously states that the Office should be operationally independent from management. |
В мандате, предоставленном УСВН, Генеральная Ассамблея прямо указывает, что Управление пользуется оперативной независимостью от администрации. |
The Office agrees with the need to improve its risk-based work planning process. |
Управление согласно с необходимостью усовершенствовать процесс планирования своей деятельности с учетом факторов риска. |
The Office strongly disagrees with this conclusion of the external review. |
Управление категорически не согласно с этим выводом, сделанным по результатам внешнего обзора. |
The Office proposes to strengthen the function so that they will be able to produce eight to ten inspection reports per year. |
Управление предлагает укрепить это подразделение, с тем чтобы оно могло подготавливать ежегодно восемь-десять докладов об инспекциях. |
The Office will undertake further work to reassess the approach and methodology of its inspection function and make the necessary adjustments. |
Управление проделает дополнительную работу в целях пересмотра подхода и методологии, используемых его инспекционным подразделением, и внесет необходимые коррективы. |
The Office will enhance the process for assessing the incoming matters that will be investigated by the Division. |
Управление расширит процесс оценки возникающих вопросов, в связи с которыми Отдел будет проводить расследования. |
The Office agrees with this recommendation and will give proper attention to the matter in planning the implementation of the external review recommendations. |
Управление согласно с этой рекомендацией и уделит надлежащее внимание этому вопросу при планировании осуществления рекомендаций, вынесенных по результатам внешнего обзора. |
The Office will propose funding for the physical alterations necessary to maximize the use of its existing space. |
Управление внесет предложение о финансировании на цели необходимого переустройства помещений для максимального использования имеющихся у него служебных помещений. |
The Group wishes to acknowledge the invaluable assistance provided by the Department of Peacekeeping Operations and the Office of Legal Affairs. |
Группа желает поблагодарить Департамент операций по поддержанию мира и Управление по правовым вопросам за их неоценимую помощь. |
The Office conducted investigations but referred matters for prosecution to the Ministry of Internal Administration. |
Управление провело соответствующее расследование, после чего оно направило дела для возбуждения судебного преследования в министерство внутренних дел. |
The Croatian Government Office for Cooperation with NGOs was established in October 1998. |
В октябре 1998 года при хорватском правительстве было создано Управление по сотрудничеству с НПО. |
Between 1998 and 2002, the Office had granted legal aid in almost 800,000 cases. |
С 1998 по 2002 годы Управление предоставило правовую помощь в отношении почти 800000 дел. |
The Office for Disarmament Affairs is planning additional activities for 2008-2009 in support of the implementation of Security Council resolution 1540. |
На 2008-2009 годы Управление по вопросам разоружения планирует ряд дополнительных мероприятий, призванных содействовать осуществлению резолюции 1540 Совета Безопасности. |
The Women's Agricultural Sectoral Office established within the State Secretariat of Agriculture is a mechanism for the advancement of Dominican rural women. |
При министерстве сельского хозяйства создано отраслевое сельскохозяйственное управление по делам женщин - механизм для улучшения положения доминиканских женщин-крестьянок. |
Accordingly, the Aliens Office had decided that she should be sent back to Belgium. |
Соответственно, Управление по делам иностранцев решило, что ее следует отправить обратно в Бельгию. |
The Office could make proposals but could not give orders to other federal or cantonal offices. |
Управление может вносить предложения, но не может давать распоряжения другим федеральным или кантональным управлениям. |
Those stakeholders include the Office of Programme Planning, Budget and Accounts, the Office of Human Resources Management, the Department of Peacekeeping Operations, the Office of Legal Affairs, the Office of Internal Oversight Services and the Information Technology Services Division. |
К числу этих заинтересованных сторон относятся Управление по планированию программ, бюджету и счетам, Управление людских ресурсов, Департамент операций по поддержанию мира, Управление по правовым вопросам, Управление служб внутреннего надзора и Отдел информационно-технического обслуживания. |