The team will be supported by one Administrative Assistant (Field Service), who will handle office management, record-keeping, travel and human resources issues. |
В группе будет работать один помощник по административным вопросам (полевая служба), отвечающий за управление делами, ведение учета и решение вопросов, связанных с поездками и кадрами. |
The author and her husband later went to the office of the Deputy Inspector General (Crimes) and lodged a complaint about the incident. |
После этого автор и ее муж обратились в управление заместителя генерального инспектора по преступлениям и подали жалобу в связи с этим инцидентом. |
In addition, it would establish a national IPBES coordination office to keep the scientific community up to date on the work of IPBES and support the secretariat. |
Кроме того, она учредит национальное управление по координации работы МПБЭУ в целях регулярного осведомления научного сообщества о ее работе и оказания поддержки секретариату. |
The TEM office will collect data by the end of July and improve data base by uploading new data. |
К концу июля Управление ТЕА осуществит сбор данных и улучшит базу данных, загрузив в нее новые сведения. |
In the case of inconsistent results, the compliance office will evaluate the test procedure(s) for possible amendments. |
В случае несоответствия результатов управление по вопросам соответствия будет рассматривать целесообразность внесения возможных поправок в процедуру(ы) испытаний. |
(c) Ombudsman office or similar. |
с) Управление омбудсмена или аналогичное учреждение. |
The office faced a shortage of staff during the second half of 2011 following the departure of the Director, one evaluation specialist and one programme assistant. |
Управление испытывало нехватку персонала во второй половине 2011 года после ухода Директора, одного специалиста по оценке и одного помощника по программам. |
A designated office at the Ministry of Human and Minority Rights oversaw the implementation of the strategy and provided administrative and expert assistance to the Council. |
Управление, созданное при Министерстве по правам человека и национальных меньшинств, осуществляет наблюдение за выполнением стратегии и оказывает Совету административную и экспертную помощь. |
In addition, some institutions were mandated to focus on specific issues; examples include an authority for monitoring illegal images and incitement of hatred on the Internet, an office against trafficking and an office dealing with NGO issues. |
Кроме того, некоторые учреждения уполномочены заниматься конкретными вопросами; в качестве примера можно привести орган по контролю за незаконными изображениями и разжиганием ненависти в интернете, управление по борьбе с торговлей людьми и управление по вопросам, связанным с деятельностью НПО. |
Costs include rent and utilities relating to office facilities at headquarters and field offices, travel, asset management and general services. |
Расходы включают расходы на аренду и коммунальные услуги в связи со служебными помещениями в штаб-квартире и отделениях на местах, расходы на поездки, управление имуществом и общее обслуживание. |
Management of UNAMI accounts receivable and payable by the Kuwait joint support office |
Управление дебиторской и кредиторской задолженностью МООНСИ в Кувейтском объединенном бюро поддержки |
Administration of full retirement benefits by the New York office of the United Nations Joint Staff Pension Fund |
Управление выплатой полных пенсионных пособий в Нью-Йоркском отделения Объединенного пенсионного фонда персонала Организации Объединенных Наций |
Level 1: effective risk management at the department and office levels |
уровень 1: эффективное управление рисками на уровне департаментов и управлений; |
It also requested the establishment in Colombia of a local UNHCR office to build national capacity to address the problem of forcible displacement of persons; that office already has two regional headquarters and is planning to open a third. |
Она также просила открыть в Колумбии местное отделение УВКБ в целях развития национального потенциала по решению проблемы насильственного перемещения лиц; это Управление уже имеет две региональных штаб-квартиры и планирует открыть третью. |
Since mainstreaming gender means looking at the gender aspect of every activity, it requires that action to build gender perspectives into the substantive work of a department or office be taken by that department or office. |
Поскольку для обеспечения всестороннего учета гендерных аспектов требуется анализировать гендерные факторы каждого вида деятельности, необходимо, чтобы каждый департамент или управление самостоятельно принимали меры, обеспечивающие интеграцию вопросов гендерного характера в русло основной деятельности этого департамента или управления. |
The OIOS review established that during the purchase authorization stage, the UNHCR Belgrade office, through the Headquarters support office for the former Yugoslavia, presented the identified needs for disinfectants to the Procurement Section. |
Проведенная УСВН проверка показала, что на этапе утверждения закупок отделение УВКБ в Белграде через Управление поддержки для бывшей Югославии своей штаб-квартиры представило данные о расчетных потребностях в дезинфицирующих средствах в Секцию закупок. |
According to the report by the ombudsman's office in Kosovo, displaced persons had in many cases been living in very poor conditions for almost five years, a fact that the office had raised with the Prime Ministers of both Serbia and Montenegro. |
Согласно докладу управления омбудсмена в Косово, перемещенные лица во многих случаях жили в весьма плохих условиях в течение почти пяти лет, и управление обращало на это внимание премьер-министров как Сербии, так и Черногории. |
The reforms are mainly in the judiciary, the security sector, the office of the Attorney General and the office of the Director of Public Prosecutions, which are key to transitional justice and promotion and protection of the rule of law. |
Реформы затрагивают прежде всего судебную власть, сектор безопасности, Генеральную прокуратуру и Управление директора государственного обвинения, которые играют ключевую роль в правосудии переходного периода и в укреплении и защите верховенства права. |
In Mauritania, the humanitarian demining office was transferred from the military to the Ministry of Economy and Finance in 2007 and now has its own budget for staff salaries, office costs and an operational component. |
В Мавритании управление по вопросам гуманитарного разминирования было выведено в 2007 году из подчинения военного ведомства и передано в ведение министерства экономики и финансов и сейчас располагает собственным бюджетом для выплаты окладов сотрудникам и покрытия конторских расходов, а также собственным оперативным компонентом. |
Organizational development and management services, including issues related to office structure and office size, working methods and post classification; and |
организационное развитие и управление, включая вопросы, связанные со структурой и размерами подразделений, методами работы и классификацией должностей; и |
The DPP's office has a duty to ensure that suspects in criminal cases enjoy their constitutional rights. This includes trial within a reasonable time. |
На Управление государственного прокурорского надзора возложена обязанность обеспечивать соблюдение конституционных прав подозреваемых в уголовных преступлениях, включая проведение судебных разбирательств в разумные сроки. |
Typically, a statistics office will assign their data assets into three categories: |
Обычно статистическое управление подразделяет свои активы данных на три категории: |
Immediately despatched to regional or central office |
Немедленная отправка в региональное или центральное управление |
Presidency and Cabinet Affairs office, Taskforce on Delineation of Kenya's Continental Shelf |
Управление по делам президента и кабинета, Целевая группа по разграничению континентального шельфа Кении |
In 2002, the IMSS audit office informed the CFC of possible collusive practices in the supply of surgical sutures and X-ray materials and chemicals. |
В 2002 году Ревизионное управление ИМСС уведомило ФКК о возможном сговоре поставщиков хирургической нити, а также материалов и принадлежностей для рентгеновских аппаратов. |