The Office of Emergency Programmes adopted most of the recommendations of the multi-donor evaluation, such as those on staffing of the Office and maintaining an updated roster of external consultants. |
Управление чрезвычайных программ приняло к исполнению большинство рекомендаций, вынесенных при проведении оценки с участием группы доноров, в частности рекомендации по штатному расписанию Управления и ведению постоянно обновляемого реестра внешних консультантов. |
The smallholders lodged a complaint with the Juridical-Legal Office in San Gaspar de Chajul and with the branch of the Human Rights Procurator's Office in Nebaj. |
Пострадавшие обратились с жалобой в судебно-правовое управление Сан-Гаспара де Чахул и отделение прокуратуры по правам человека в Небахе. |
In view of the importance of high-level training, it was gratifying to note that the Office of Conference and Support Services, after consultation with the Office of Human Resources Management, had developed a staff training course on the drafting of documents. |
С учетом важного значения повышения квалификации оратор с удовлетворением отмечает тот факт, что Управление конференционного и вспомогательного обслуживания после консультаций с Управлением людских ресурсов разработало программу профессиональной подготовки сотрудников по вопросам составления документов. |
With respect to recruitment and promotion in the Office of Internal Oversight Services, the primary criterion was professionalism, with due regard for geographical balance; the Office would never discriminate in any way against staff members who reported cases of wrongdoing. |
Что касается вопросов набора кадров и продвижения по службе в Управлении служб внутреннего надзора, то главным критерием является профессионализм при должном учете географической сбалансированности; Управление никогда и никоим образом не проявляет дискриминации в отношении сотрудников, которые сообщают о случаях нарушений. |
He was more concerned about the Repertory, since the Office of Legal Affairs could not prepare it without the help of a number of units outside the control of that Office. |
Вопросы, касающиеся обновления Справочника, вызывают у Юрисконсульта большую обеспокоенность, поскольку Управление по правовым вопросам не может его подготовить без надлежащей помощи со стороны целого ряда подразделений, которые находятся вне контроля этого Управления. |
An inspection of the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs was conducted by the Office of Internal Oversight Services from late December 1998 through March 1999. |
Управление служб внутреннего надзора проводило проверку деятельности Управления по координации гуманитарной деятельности в период с конца декабря 1998 года по март 1999 года. |
The Office of Internal Oversight Services is of the view that the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs needs to look more closely into this and to communicate its position to the concerned donors. |
Управление служб внутреннего надзора считает, что Управлению по координации гуманитарной деятельности следует более внимательно изучить этот вопрос и довести свою позицию до сведения заинтересованных доноров. |
Upon completion of their training course in Strasbourg, the seven members visited the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights in Geneva and had meetings with various officials and staff of the Office. |
По завершении их учебного курса в Страсбурге семь членов Комиссии посетили Управление Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека в Женеве, где встречались с различными должностными лицами и персоналом Управления. |
Nevertheless, the Government and the Office could begin a bilateral dialogue with a view to identifying areas where the Office might be supported by the various State institutions. |
Тем не менее правительство и УППЧ могли бы начать двусторонний диалог с целью определения областей, в которых Управление прокурора могло бы получить поддержку от различных государственных учреждений. |
In addition to auditing all peacekeeping operations, the Office of Internal Oversight Services reviewed the programme administration of the headquarters of the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees and its field activities in 14 countries. |
Управление служб внутреннего надзора провело не только ревизию всех операций по поддержанию мира, но и обзор руководства программной деятельностью Управления Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев (УВКБ) в штаб-квартире и его деятельности на местах в 14 странах. |
During the period 30 March-3 April 1998, the Office organized a week-long briefing and orientation programme on its organization and functions for Ms. Margaret Godson-Phillips, Head of CARICOM's Oversight Office. |
С 30 марта по 3 апреля 1998 года Управление организовало недельный брифинг и программу ознакомления с вопросами организации ее работы и функциями для главы управления надзора КАРИКОМ г-жи Маргарет Годсон-Филлипс. |
The Office of Human Resources Management has undergone structural modifications in 1996-1997, resulting in the introduction of "one-stop shopping" clusters dedicated to providing integrated personnel services to departments and offices and the strengthening and rationalization of the Office of the Assistant Secretary-General. |
Управление людских ресурсов претерпело в 1996-1997 годах структурные изменения, в результате которых были созданы предоставляющие весь спектр услуг группы, которые призваны обеспечить комплексное кадровое обслуживание департаментов и управлений, и укреплена канцелярия помощника Генерального секретаря, а ее работа рационализирована. |
The Committee was informed that although the Office of Human Resources Management was not involved in reviewing the grades, the Department of Peacekeeping Operations used job classification standards set by the Office. |
Комитет был проинформирован о том, что, хотя Управление людских ресурсов не участвовало в рассмотрении классов, Департамент операций по поддержанию мира использовал те нормы классификации должностных функций, которые установлены Управлением. |
The Office would be funded from the United Nations budget and the relevant extrabudgetary funds by allocation of a fixed percentage (at least one per cent) of the financial resources available to the activities for which the Office has oversight responsibilities. |
Управление будет финансироваться из бюджета Организации Объединенных Наций и соответствующих внебюджетных источников путем выделения фиксированной доли (как минимум 1 процента) финансовых средств, ассигнуемых на деятельность, надзор за которой она осуществляет. |
However, the resources of the Office of the High Commissioner were limited and the Office's main role must be to serve as a liaison and intermediary. |
Вместе с тем Управление Верховного комиссара располагает ограниченными ресурсами, и его роль должна сводиться в основном к обеспечению связи и посредничества. |
The Committee was further informed that the Office of Programme Planning, Budget and Accounts would take account of the recommendation of the Office of Internal Oversight Services regarding resident auditors when developing detailed budget estimates for new or expanding missions, on a case-by-case basis. |
Комитет был информирован также, что Управление по планированию программ, бюджету и счетам будет учитывать рекомендацию Управления служб внутреннего надзора в отношении ревизоров-резидентов при разработке подробных бюджетных смет новых или расширяющихся миссий в зависимости от конкретных обстоятельств. |
Ms. Cifuentes (Colombia) said that the National Office for Equality for Women was attached to the Office of the President but had an independent structure and its own budget. |
Г-жа Сифуэнтес (Колумбия) говорит, что Национальное управление по вопросам равенства женщин придано Канцелярии президента, но является независимой структурой и располагает своим собственным бюджетом. |
Those delegations underlined the importance of the mandate of the Office and stressed that the Office had developed into a very useful and indispensable part of the machinery of the Organization. |
Эти делегации подчеркнули важное значение мандата Управления, а также то, что Управление стало весьма полезным и незаменимым элементом механизма Организации. |
After an audit by the Office of Internal Oversight Services in October 2001, the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs requested but did not receive a copy of the report from UNDP. |
После проведенной Управлением служб внутреннего надзора проверки в октябре 2001 года Управление по координации гуманитарной деятельности запросило, но не получило копию отчета от ПРООН. |
The Office of the High Commissioner for Human Rights could also take charge of ensuring support for the Office of the Ombudsman and human rights NGOs. |
Управление Верховного комиссара по правам человека могло бы также оказать поддержку Управлению народного защитника (УНЗ) и правозащитным неправительственным организациям. |
The Office of Returns and Communities replaced the previous Office of Human Rights and Community Affairs in November 2001 and has taken over the allocated staff posts. |
В ноябре 2001 года вместо Управления по правам человека и делам общин было создано Управление по вопросам возвращения и общин, к которому перешли соответствующие выделенные должности. |
The Secretary-General has requested UNHCR to explore additional areas for inter-agency cooperation and the Office initiated consultations with the agency heads of the Office of the High Commissioner for Human Rights (OHCHR), the International Labour Organization (ILO) and IOM. |
Генеральный секретарь обратился к УВКБ с просьбой провести поиск дополнительных областей для межучрежденческого сотрудничества, и Управление инициировало консультации с руководителями специализированных учреждений Управления Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека (УВКПЧ), Международной организации труда (МОТ) и МОМ. |
We call on the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights to fully implement the recommendations made by the Office of Internal Oversight Services following their management review. |
Мы призываем Управление Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека выполнить в полном объеме вынесенные Управлением служб внутреннего надзора рекомендации по результатам обзора управленческой практики. |
A representative of the Office attended that committee's meetings; however, in some cases the Office did not learn of a proposal until the day on which it was to be reviewed. |
Представитель Управления участвует в заседаниях комитета; однако иногда Управление не узнает о том или ином предложении до того дня, в который оно будет рассматриваться. |
She wondered whether changing the name of the Women's Policy Office to the Office for Equal Opportunities meant that it was dealing with equality issues other than gender ones. |
Она интересуется, означает ли изменение названия Управления по политике в интересах женщин на Управление по вопросам равных возможностей, что оно занимается вопросами равенства, помимо гендерной проблематики. |