This is confirmed by the fact that the Office of the Ombudsman reopened the action. |
Это подтверждается тем фактом, что Управление омбудсмена возобновило рассмотрение дела. |
The Office has continued to provide regular briefings on the activities and operations of the Peacebuilding Fund. |
Управление также продолжало заниматься организацией регулярных брифингов о деятельности и операциях Фонда миростроительства. |
The Office of the Capital Master Plan has established rigorous arrangements for achieving the required level of quality. |
Управление Генерального плана капитального ремонта установило жесткий порядок достижения требуемого уровня качества. |
On an interim basis, the Office borrowed positions from operational areas to cover these vital functions. |
На временной основе Управление задействовало сотрудников из оперативных подразделений для решения этих важных задач. |
This is particularly true for the backlog of cases that were transferred from the joint disciplinary committees to the Office of Human Resources Management. |
Это особенно касается накопившихся дел, переданных из объединенных дисциплинарных комитетов в Управление людских ресурсов. |
The Office of the Ombudsperson has become a very robust instrument in the human rights institutional framework. |
Управление омбудсмена стало чрезвычайно действенным инструментом в институциональных рамках защиты прав человека. |
The Office continued to provide support to national human rights institutions to interact with the universal periodic review mechanism. |
Управление продолжало оказывать поддержку взаимодействию нацио-нальных правозащитных учреждений с механизмом универсального периодического обзора. |
The Office worked in promoting the participation of non-governmental organizations (NGOs) in the activities of the International Coordinating Committee and its Subcommittee on Accreditation. |
Управление оказывало содействие участию неправительственных организаций (НПО) в деятельности Международного координационного комитета и его Подкомитета по аккредитации. |
The Office has already begun to review the effectiveness of the current practices with the aim of proposing improvements. |
Управление уже приступило к обзору эффективности текущей практики с целью предложить пути улучшения. |
The Office of Legal Affairs of the Secretariat is continuing to work on the finalization of such a template. |
Управление по правовым вопросам Секретариата продолжает наработку такой основы. |
Furthermore, the National Audit Office of the United Kingdom has been appointed as external auditor of the Special Tribunal for Lebanon. |
Кроме того, Национальное ревизионное управление Соединенного Королевства назначено внешним ревизором Специального трибунала по Ливану. |
If such a determination is made, the case is referred to the Office of Internal Audit for further investigation. |
В случае положительного решения дело передается в Управление внутренней ревизии для дальнейшего расследования. |
The representative of UNECE thanked the Basque Statistical Office and the Steering Group in undertaking the organization of the meeting. |
Представитель ЕЭК ООН поблагодарил Баскское статистическое управление и Руководящую группу за организацию этого совещания. |
Corresponding thematic programmes have been developed by the Office to provide policy guidance in the respective sectors. |
Управление разработало соответствующие тематические программы, обеспечивающие стратегическое руководство в этих областях. |
The Office has also strengthened its efforts to systematically incorporate a gender perspective into programming. |
Управление также активизировало свою работу по систематическому включению в программы гендерной проблематики. |
The Office has supported the Government of Panama in the transitional phase of implementation of an accusatory criminal justice system. |
Управление оказывало поддержку правительству Панамы на переходном этапе создания обвинительной системы уголовного правосудия. |
A set of six forms has been designed by the Global Office to meet these requirements. |
Для удовлетворения этих требований Глобальное управление разработало комплект из шести форм. |
The Global Office will be guided by the Technical Advisory Board the methodology for the linking process. |
Глобальное управление будет руководствоваться методологией Технической консультативной группы, касающейся процесса увязки. |
The Ombudsman's Office highlights the need for a new comprehensive law on violence against women. |
Управление Омбудсмена подчеркивает необходимость нового всеобъемлющего закона о насилии в отношении женщин. |
Strategic guidance and direction of the programme of work remained within the Office of the Secretary-General. |
Стратегическое руководство и управление программой работы остались в ведении Канцелярии Генерального секретаря. |
The Office welcomed the adoption of a Conclusion on protracted refugee situations by the Executive Committee in 2009. |
Управление приветствовало принятие Заключения по затяжным беженским ситуациям Исполнительным комитетом в 2009 году. |
The Office continued to encourage States to harmonize national standards with the Guiding Principles. |
Управление по-прежнему призывало государства согласовывать свои национальные стандарты с Руководящими принципами. |
By the end of the year, the Office had completed its shift to results-based assessment, planning and budgeting. |
К концу года Управление завершило переход на результатно-ориентированные оценки, планирование и составление бюджетов. |
This Office monitors the quality of the aid provided and prepares annual reviews of development effectiveness. |
Это Управление следит за качеством нашей помощи и подготавливает ежегодные обзоры эффективности развития. |
The Office of the Ombudsman has described the progress made in implementing these recommendations, as follows. |
З. Управление Народного защитника проинформировало о реализации этих рекомендаций. |