| The Office of Internal Oversight Services also recognizes that the Division has taken steps to improve its monitoring system over peacekeeping vehicle fleets. | Управление служб внутреннего надзора также признает, что Отдел принял меры по улучшению системы контроля за автопарками миссий по поддержанию мира. |
| The Office of Internal Oversight Services recognized the constraints under which UNPF had to operate. | Управление служб внутреннего надзора отдавало себе отчет в тех трудных условиях, в которых приходилось функционировать МСООН. |
| The Office believes that the same objectives could have been achieved by more economical means. | Управление считает, что те же цели можно было бы реализовать более экономным способом. |
| The Office believes it essential that the organizational structure of any peace-keeping mission be properly reviewed and approved. | Управление считает, что организационная структура любой миссии по поддержанию мира должна надлежащим образом рассматриваться и утверждаться. |
| The Office also noted that the UNPF organizational structure was not developed in accordance with relevant standards and nomenclature. | Управление отметило также, что организационная структура МСООН не была разработана согласно соответствующим нормам и номенклатуре. |
| The Office observed that a number of offices and functions were established without ensuring proper segregation of duties. | Управление отметило, что в ряде подразделений и их компонентов не было обеспечено надлежащее распределение обязанностей. |
| The Office recognizes that many staff members proved their ability to perform at a higher- level post. | Управление признает, что многие сотрудники доказали свою способность работать на должности более высокого уровня. |
| The Office continues to provide legal assistance and advice to the various sanctions committees and the United Nations Compensation Commission. | Управление продолжает оказывать правовую помощь и консультации различным комитетам по санкциям и Компенсационной комиссии Организации Объединенных Наций. |
| The Office provides a range of advice and assistance on issues relating to treaty law and technical aspects of treaties. | Управление предоставляет ряд услуг и оказывает различного рода помощь по вопросам, касающимся договорного права и технических аспектов договоров. |
| The Office of Legal Affairs concluded in 1996 its servicing of the International Seabed Authority. | В 1996 году Управление по правовым вопросам завершило обслуживание Международного органа по морскому дну. |
| The core values of safe and adequate protection are the central concern of my Office. | Мое Управление уделяет основное внимание таким основополагающим ценностям, как безопасность и адекватная защита. |
| 25.5 The Office also undertook regular financial accounting and reporting and continued to manage the accounts of the Organization under mounting financial constraints. | 25.5 Управление на регулярной основе также обеспечивало финансовый учет и отчетность и продолжало вести счета Организации в условиях растущих финансовых трудностей. |
| The Office distributed food and non-food items and fuel, together with emergency assistance. | Управление распределяло продовольствие, предметы первой необходимости и топливо, а также оказывало срочную помощь. |
| Until 1960, the Public Prosecutor's Office was accountable to the Government. | До 1960 года прокуратура, в то время называвшаяся "Управление Прокурора", была подчинена правительству. |
| Additionally, and related to the Order, the interim Special Prosecutor's Office had undertaken several criminal cases. | Кроме того, также в связи с постановлением управление временного специального прокурора начало расследование ряда уголовных дел. |
| In May 1994, UCAH created the Demobilization and Reintegration Office to help facilitate the transition to peace. | В мае 1994 года ГКГП создала Управление по демобилизации и реинтеграции с целью содействовать формированию условий для перехода к миру. |
| As a result, a small Central Mine Action Office was established within UCAH in mid-1994. | В результате этого в середине 1994 года в рамках ГКГП было создано небольшое Центральное управление по разминированию. |
| Survey procedures are monitored by the Office. | Управление контролирует работу по ведению разведки. |
| The Office is also carrying out fund-raising activities for public education and awareness. | Управление также осуществляет сбор средств в целях просвещения и повышения информированности общественности. |
| The Office of Human Resources Management is launching a major training programme to raise management awareness. | Управление людских ресурсов приступает к осуществлению крупномасштабной программы подготовки кадров с целью повысить уровень осведомленности в вопросах управления. |
| The total contribution to the Office would be $512,000, including inflation adjustments. | После корректировки на инфляцию общая сумма ассигнований на Управление составит 512000 долл. США. |
| The Office of Internal Oversight Services disagrees with this view as it is an obvious denial of the United Nations reality. | Управление служб внутреннего надзора не разделяет эту точку зрения, поскольку она явно противоречит реалиям Организации Объединенных Наций. |
| The Office is responsible for the implementation of the mine-action plan and coordinates all mine-related activities. | Управление отвечает за осуществление плана разминирования и координирует все мероприятия, связанные с разминированием. |
| Those figures were reflected in a strengthened focus by the Office on work in countries of origin. | Об этом свидетельствует тот факт, что Управление уделяет повышенное внимание деятельности в странах происхождения. |
| The Office also continues to explore ways to address the environmental impact of refugee movements. | Управление продолжает также изучать пути решения проблем, возникающих вследствие воздействия потоков беженцев на окружающую среду. |