It consists, similarly to SCNP, of central office located in Tashkent and 12 regional offices as well as the offices in Republic of Karakalpakstan and Tashkent City. |
Как и в ГКОП, в его структуру входят центральное управление, расположенное в Ташкенте, и 12 региональных отделений, а также отделения в Республике Каракалпакстан и городе Ташкенте. |
I believe, however, that the new approach will lead to greater visibility of disarmament and non-proliferation issues and that the new office will have a stronger impact in support of Member States' efforts to address the threats and challenges that are before the international community. |
Однако я считаю, что этот новый подход сделает вопросы разоружения и нераспространения более выпуклыми и что новое Управление окажет более сильное воздействие на поддержку усилий государств-членов по реагированию на угрозы и вызовы, которые стоят сегодня перед международным сообществом. |
The Executive Coordinator's office has established a formal working link with the Sub-Group on Common Premises and Services of the United Nations Development Group, which oversees common services developments in country offices. |
Управление Координатора-исполнителя установило официальную рабочую связь с Подгруппой по вопросам общих помещений и служб Группы Организации Объединенных Наций по вопросам развития, которая контролирует развитие общих служб в страновых отделениях. |
The office of an Ombudsman has been restructured into a Commission on Human Rights and Administrative Justice to deal with human rights violations with respect to individual, civil and public servants, among other functions. |
Управление омбудсмена было преобразовано в Комиссию по правам человека и административной юстиции, которая, среди прочего, занимается вопросами нарушений прав человека отдельных лиц, а также гражданских и государственных служащих. |
In cooperation with the partners of the Somalia Aid Coordination Body, overall coordination of humanitarian aid is undertaken by the office of the United Nations resident and humanitarian coordinator for Somalia. |
В сотрудничестве с партнерами Сомалийского координационного органа по вопросам оказания помощи Управление резидента Организации Объединенных Наций и координатора гуманитарной помощи для Сомали осуществляет общую координацию гуманитарной помощи. |
The need to strengthen national institutions and, in particular, to provide for a "single window", such as a national coordination office and/or the national focal point, was also mentioned by other Parties. |
Другие Стороны также указали на необходимость укрепления национальных учреждений и, в частности, обеспечения "единого окна", такого, как национальное координационное управление и/или национальный координационный центр. |
For example, the Ministry of Justice had recently established an international cooperation department with a view to further improving the administration of justice, and a human rights office had been set up within the Department of Public Prosecutions. |
Например, в министерстве юстиции недавно был создан департамент международного сотрудничества, который работает над дальнейшим улучшением функционирования судебной системы, а в Генеральной прокуратуре было образовано управление по правам человека. |
The Roma autonomous administrative office worked closely with the Government in its effort to find solutions to problems in that area, and the Bureau for Ethnic and National Minorities, a governmental department, maintained regular contacts with Roma social organizations. |
Автономное административное управление по делам цыган тесно сотрудничает с правительством в рамках предпринимаемых им усилий по отысканию путей решения существующих проблем в этой области, а Управление по делам этнических и национальных меньшинств, являющееся одним из государственных учреждений, поддерживает регулярные контакты с общественными организациями цыган. |
In his July report on renewing the United Nations, the Secretary-General proposed the creation of an office of development financing to mobilize new and additional financial resources for development projects. |
В своем июльском докладе, посвященном вопросам обновления Организации Объединенных Наций, Генеральный секретарь предложил создать Управление по финансированию развития для изыскания новых и дополнительных финансовых ресурсов на цели осуществления проектов в области развития. |
Under the current medium-term plan structure, the programme corresponds to a department or office and the subprogramme encompasses responsibilities entrusted to an organizational unit, normally at the division level. |
В соответствии со структурой нынешнего среднесрочного плана ответственность за осуществление программ несет тот или иной департамент или управление, а ответственность за осуществление подпрограмм - соответствующее организационное подразделение, обычно на уровне отдела. |
The current reforms proposed by the Secretary-General, in particular his decision to consolidate the two existing human rights offices into a single office of High Commissioner for Human Rights, are to be welcomed. |
Следует приветствовать нынешние реформы, предложенные Генеральным секретарем, в частности его решение о слиянии двух существующих органов по правам человека в единое управление Верховного комиссара по правам человека. |
In July 1997, the State broadcasting organization was transformed into a broadcasting office which allows Guinean journalists greater freedom. |
В июле 1997 года Служба радиовещания была преобразована в Управление радиовещания, и при этом журналистам в стране было предоставлено больше свободы. |
In Costa Rica, a certain delay of the implementation programme is expected due to the Government's decision to move in 1999 the responsibility to compile national accounts from the Central Bank of Costa Rica to the national statistical office. |
Определенная задержка с осуществлением программы внедрения СНС 1993 года ожидается в Коста-Рике, где правительство решило возложить обязанности по ведению национальных счетов, за которые раньше отвечал Центральный банк, на Национальное статистическое управление. |
This office provides ongoing guidance and clarifications to the Tribunal to ensure proper maintenance of the Tribunal's accounts, and extends practical help in finalizing the accounts for the year ended 31 December 1997. |
Это Управление на постоянной основе дает руководящие указания и разъяснения Трибуналу с целью обеспечения должного ведения счетов Трибунала и оказало ему практическую помощь в закрытии счетов за год, закончившийся 31 декабря 1997 года. |
We encourage the United Nations liaison office to the OAU, for example, to consult with the Council, when it would be useful, on actions taken by the OAU's Mechanism for Conflict Prevention, Management and Resolution to address conflicts in Africa. |
Мы призываем управление Организации Объединенных Наций по обеспечению связи с ОАЕ, например, консультироваться с Советом, когда это могло бы быть полезным, по действиям, предпринятым Механизмом ОАЕ по предупреждению, регулированию и разрешению конфликтов для рассмотрения конфликтов в Африке. |
It also manages all official vehicles at Headquarters, controls the provision of office supplies for the Secretariat at Headquarters and the receipt of goods and equipment. |
Она также обеспечивает управление всем официальным автопарком в Центральных учреждениях, контролирует доставку канцелярских принадлежностей в Секретариат в Центральных учреждениях и получение соответствующих товаров и материалов. |
The two departments shared important functions, including the executive office, the chief of staff, senior appointments, conduct and discipline, training, the situation centre, and Board of Inquiry and audit functions. |
Два департамента делят между собой важные функции, включая работу канцелярии, начальника штаба, назначение старших должностных лиц, управление вопросами поведения и дисциплины, организация профессиональной подготовки, работу оперативного центра, Комиссии по расследованию и аудиторские функции. |
The Ministry of Justice ("MOJ") is the governmental authority responsible for administering Kuwait's justice system, including court facilities, the office of public prosecution, and the offices engaged in the collection of certain fees, such as court filing fees and fines. |
Министерство юстиции (далее Минюст) является правительственным органом, отвечающим за управление системой правосудия Кувейта, включающей в себя судебные структуры, государственную прокуратуру и службы, занимающиеся взиманием некоторых сборов, например сборов за подачу заявлений в суд и штрафов. |
The Audit Bureau states that due to a lack of contractors, suppliers, supplies and funding after the end of the occupation of Kuwait, the completion of its new office building, which was originally scheduled for January 1992, was delayed until October 1994. |
Контрольно-ревизионное управление заявляет, что из-за отсутствия подрядчиков, поставщиков, материалов и финансовых средств после окончания оккупации Кувейта сдачу в эксплуатацию его нового административного здания, первоначально намеченную на январь 1992 года, пришлось отложить до октября 1994 года. |
While managed at the country level by the UNDP country office, there is scope for UNV to ensure more systematic collection, collation and dissemination of information on best practices and to advocate more widespread application of the TOKTEN modality. |
И хотя управление этой программой на страновом уровне осуществляется страновым отделением ПРООН, ДООН имеют широкие возможности для организации более систематического сбора, обработки и распространения информации о передовой практике и для пропаганды более широкого применения метода ТОКТЕН. |
(b) "Department" shall mean any department, office or other distinct organizational entity; |
Ь) «департамент» означает любой департамент, управление или другое отдельное организационное подразделение; |
Concerning the improvement of working methods for the establishment of partnerships, the Secretary-General had recommended the establishment of a partnership office that would include the Fund and the Global Compact. |
Что касается улучшения методов работы в плане установления партнерских связей, то Генеральный секретарь рекомендовал создать управление по вопросам партнерства, в которое бы вошли Фонд и Глобальный договор. |
Without prejudice to the foregoing, the national testing office shall advise the Directorate of National Mobilization, through the Army Research and Control Institute, in evaluating the level of hazard, stability and quality of the weapons and devices under its oversight. |
Без ущерба для вышесказанного Управление по контролю Чили через Институт исследований и контроля сухопутных войск консультирует Главное управление национальной мобилизации по вопросам определения степени опасности, стабильности и качества оружия и элементов, охваченных режимом контроля. |
While information on the role of the provincial Ombudsman is included in the Fourth Report, the following provides a current description of the scope that this office has for reviewing complaints from inmates: |
Хотя информация о роли омбудсмена провинции включена в четвертый доклад, ниже приводится текущее описание возможностей, которыми располагает данное Управление для рассмотрения жалоб, поступающих от заключенных: |
It also maintained the detention facility with an average of 56 detainees, the Victims and Witnesses Section, a legal aid office, an interpretation and translation service, and court management functions. |
Кроме того, в его структуру по-прежнему входили Следственный изолятор, в котором в среднем содержались 56 задержанных, Секция по делам потерпевших и свидетелей, Управление по вопросам правовой помощи, Служба устного и письменного перевода и Секция организации судопроизводства. |