In Liberia itself, the office also continues to provide assistance to refugees from Sierra Leone as well as to Liberian returnees and some 100,000 internally displaced persons. |
В самой Либерии Управление продолжает также оказывать помощь беженцам из Сьерра-Леоне, а также либерийским репатриантам и примерно 100000 перемещенных внутри стран лиц. |
The statistical office of the European Union, EUROSTAT, located in Luxembourg, publishes regularly detailed statistical information on iron and steel for its member countries. |
Статистическое управление Европейского союза, ЕВРОСТАТ, расположенное в Люксембурге, регулярно публикует подробную статистическую информацию по чугуну и стали для своих государств-членов. |
In view of the persistent budgetary and financial constraints, the Secretary-General does not deem it appropriate to create a new office in the Secretariat. |
С учетом постоянных бюджетных и финансовых ограничений Генеральный секретарь не считает целесообразным создавать в Секретариате какое-то новое управление. |
On the morning of 26 December 1994 the pilot and the ship's captain were taken to a military office at the port of Abadan. |
Утром 26 декабря 1994 года лоцман и капитан корабля были направлены в военное управление порта Абадан. |
Nobody's giving an inch not the D.A.'S office, not L.A.P.D. |
Никто ничего не говорит: ни управление окружного прокурора, ни полицейский департамент... |
At 1505 hours on 3 January 1995 a soldier came and removed them from detention and took them to the military office. |
В 15 ч. 05 м. 3 января 1995 года они были освобождены из-под стражи одним из солдат, который препроводил их в военное управление. |
The United Nations has an office with the functions of an inspector general and a mandate to crack down on waste and fraud. |
В Организации Объединенных Наций создано управление генерального инспектора, который получил мандат для борьбы с разбазариванием средств и мошенничеством. |
It is imperative that the Inspector-General and his office carry out their duties efficiently to ensure strict compliance with the law and the peace accords in this regard. |
Существует настоятельная необходимость в том, чтобы Генеральный инспектор и его управление эффективно выполняли свои обязанности по обеспечению неукоснительного соблюдения закона и Мирных соглашений в этом отношении. |
Paraguay has suggested to its MERCOSUR partners the establishment of essential supranational machinery, such as the office of secretary-general and a court of justice. |
Парагвай обратился к своим партнерам по МЕРКОСУР с предложением о создании соответствующего наднационального механизма, каковым могли бы являться управление генерального секретаря или суд. |
Initially, that office would be established at Jalalabad but it would move to Kabul as soon as conditions there permitted. |
Первоначально такое управление будет создано в Джелалабаде, однако впоследствии, как только позволит обстановка, оно будет перемещено в Кабул. |
Present post: Head of the International Department, National Drugs Intelligence Service (the central office for drug-related information in the Czech Republic). |
Занимаемая должность: начальник Международного департамента, Национальная разведывательная служба по вопросам наркотиков (центральное управление по вопросам информации, имеющей отношение к наркотикам, в Чешской Республике). |
In addition to its evaluation functions, the new office will initiate strategic guidance and option analysis and development as they relate to UNDP themes and programmes. |
Помимо функций, связанных с оценкой, это новое управление будет осуществлять стратегическое руководство и анализ и разработку вариантов действий в их связи с тематическими направлениями и программами ПРООН. |
We support the Commission's continuing to collect information pending transition of its activities to the office of the chief Prosecutor, as contemplated by Security Council resolution 827 (1993). |
Мы поддерживаем дальнейший сбор Комиссией информации после переноса ее деятельности в управление главного Обвинителя, что предусматривается резолюцией 827 (1993) Совета Безопасности. |
The judicial system had been reformed; the necessary legislation had been adopted; and a human rights office had been established. |
Была проведена реформа судебной системы; принято необходимое законодательство; и создано управление по правам человека. |
statistical office seen as source of administrative information on individual units for all government purposes |
статистическое управление рассматривалось как источник административной информации об отдельных хозяйственных единицах для целей всего правительства; |
Statistical indicators on the regions are prepared by various organizations such as the Ministry of Agriculture, cadastre, statistical office etc. |
Статистические показатели по регионам готовятся различными организациями, такими, как министерство сельского хозяйства, кадастровое бюро, статистическое управление и т.д. |
My office has substantially increased its involvement in this field and is supporting the Commission so that concrete results may finally be achieved. |
Мое Управление постоянно расширяет свое участие в этой комплексной области и оказывает поддержку Комиссии, с тем чтобы в конечном итоге можно было получить конкретные результаты. |
My office has now nominated an international supervisor of SRT who will oversee the restructuring of the SRT network in line with international principles. |
Мое Управление назначило сейчас международного наблюдателя за деятельностью СРТ, который будет контролировать перестройку сети СРТ в соответствии с международными принципами. |
My office also helped to arrange the first official visits of Serb refugees in Bosnia and Herzegovina to their homes in the Pakrac area in Croatia. |
Мое Управление содействовало также организации первых официальных посещений сербскими беженцами из Боснии и Герцеговины своих домов в районе Пакрача в Хорватии. |
My office, in cooperation with other agencies, developed a plan for a uniform licence plate system in Bosnia and Herzegovina, to be implemented after 31 January. |
Мое Управление в сотрудничестве с другими учреждениями разработало план введения после 31 января единых номерных знаков в Боснии и Герцеговине. |
Therefore, my office has already started the planning for 1998, together with the parties, in order to speed up the process. |
В этой связи мое Управление уже приступило в сотрудничестве со сторонами к процессу планирования на 1998 год в целях активизации процесса примирения. |
In the period November 1993 to March 1994, the office of Ombudsman received 44 complaints. |
В период с ноября 1993 года по март 1994 года Управление омбудсмена по правам человека получило 44 жалобы. |
The Manila office had identified an agency set up by the local administration as the main implementing partner to administer two Indo-Chinese refugee camps. |
Отделение в Маниле возложило на учреждение, созданное местной администрацией, функции основного партнера-исполнителя, поручив ему управление двумя лагерями беженцев из Индокитая. |
New courses in industrial electronics, machine maintenance, architectural draughting and secretarial and office management were introduced at the Agency's eight training centres. |
В восьми учебных центрах Агентства были организованы новые курсы обучения по таким дисциплинам, как промышленная электроника, эксплуатация оборудования, проектирование, а также секретариатское обслуживание и конторское управление. |
Responsible for the overall management of residential and office premises of UNAVEM, including the maintenance and repair and renovation of official premises. |
Несет ответственность за общее управление жилыми и служебными помещениями КМООНА, включая эксплуатацию и капитальный и текущий ремонт служебных помещений. |