| In Liberia itself, the office also continues to provide assistance to refugees from Sierra Leone as well as to Liberian returnees and some 100,000 internally displaced persons. | В самой Либерии Управление продолжает также оказывать помощь беженцам из Сьерра-Леоне, а также либерийским репатриантам и примерно 100000 перемещенных внутри стран лиц. |
| The statistical office of the European Union, EUROSTAT, located in Luxembourg, publishes regularly detailed statistical information on iron and steel for its member countries. | Статистическое управление Европейского союза, ЕВРОСТАТ, расположенное в Люксембурге, регулярно публикует подробную статистическую информацию по чугуну и стали для своих государств-членов. |
| In view of the persistent budgetary and financial constraints, the Secretary-General does not deem it appropriate to create a new office in the Secretariat. | С учетом постоянных бюджетных и финансовых ограничений Генеральный секретарь не считает целесообразным создавать в Секретариате какое-то новое управление. |
| On the morning of 26 December 1994 the pilot and the ship's captain were taken to a military office at the port of Abadan. | Утром 26 декабря 1994 года лоцман и капитан корабля были направлены в военное управление порта Абадан. |
| Nobody's giving an inch not the D.A.'S office, not L.A.P.D. | Никто ничего не говорит: ни управление окружного прокурора, ни полицейский департамент... |
| At 1505 hours on 3 January 1995 a soldier came and removed them from detention and took them to the military office. | В 15 ч. 05 м. 3 января 1995 года они были освобождены из-под стражи одним из солдат, который препроводил их в военное управление. |
| The United Nations has an office with the functions of an inspector general and a mandate to crack down on waste and fraud. | В Организации Объединенных Наций создано управление генерального инспектора, который получил мандат для борьбы с разбазариванием средств и мошенничеством. |
| It is imperative that the Inspector-General and his office carry out their duties efficiently to ensure strict compliance with the law and the peace accords in this regard. | Существует настоятельная необходимость в том, чтобы Генеральный инспектор и его управление эффективно выполняли свои обязанности по обеспечению неукоснительного соблюдения закона и Мирных соглашений в этом отношении. |
| Paraguay has suggested to its MERCOSUR partners the establishment of essential supranational machinery, such as the office of secretary-general and a court of justice. | Парагвай обратился к своим партнерам по МЕРКОСУР с предложением о создании соответствующего наднационального механизма, каковым могли бы являться управление генерального секретаря или суд. |
| Initially, that office would be established at Jalalabad but it would move to Kabul as soon as conditions there permitted. | Первоначально такое управление будет создано в Джелалабаде, однако впоследствии, как только позволит обстановка, оно будет перемещено в Кабул. |
| Present post: Head of the International Department, National Drugs Intelligence Service (the central office for drug-related information in the Czech Republic). | Занимаемая должность: начальник Международного департамента, Национальная разведывательная служба по вопросам наркотиков (центральное управление по вопросам информации, имеющей отношение к наркотикам, в Чешской Республике). |
| In addition to its evaluation functions, the new office will initiate strategic guidance and option analysis and development as they relate to UNDP themes and programmes. | Помимо функций, связанных с оценкой, это новое управление будет осуществлять стратегическое руководство и анализ и разработку вариантов действий в их связи с тематическими направлениями и программами ПРООН. |
| We support the Commission's continuing to collect information pending transition of its activities to the office of the chief Prosecutor, as contemplated by Security Council resolution 827 (1993). | Мы поддерживаем дальнейший сбор Комиссией информации после переноса ее деятельности в управление главного Обвинителя, что предусматривается резолюцией 827 (1993) Совета Безопасности. |
| The judicial system had been reformed; the necessary legislation had been adopted; and a human rights office had been established. | Была проведена реформа судебной системы; принято необходимое законодательство; и создано управление по правам человека. |
| statistical office seen as source of administrative information on individual units for all government purposes | статистическое управление рассматривалось как источник административной информации об отдельных хозяйственных единицах для целей всего правительства; |
| Statistical indicators on the regions are prepared by various organizations such as the Ministry of Agriculture, cadastre, statistical office etc. | Статистические показатели по регионам готовятся различными организациями, такими, как министерство сельского хозяйства, кадастровое бюро, статистическое управление и т.д. |
| My office has substantially increased its involvement in this field and is supporting the Commission so that concrete results may finally be achieved. | Мое Управление постоянно расширяет свое участие в этой комплексной области и оказывает поддержку Комиссии, с тем чтобы в конечном итоге можно было получить конкретные результаты. |
| My office has now nominated an international supervisor of SRT who will oversee the restructuring of the SRT network in line with international principles. | Мое Управление назначило сейчас международного наблюдателя за деятельностью СРТ, который будет контролировать перестройку сети СРТ в соответствии с международными принципами. |
| My office also helped to arrange the first official visits of Serb refugees in Bosnia and Herzegovina to their homes in the Pakrac area in Croatia. | Мое Управление содействовало также организации первых официальных посещений сербскими беженцами из Боснии и Герцеговины своих домов в районе Пакрача в Хорватии. |
| My office, in cooperation with other agencies, developed a plan for a uniform licence plate system in Bosnia and Herzegovina, to be implemented after 31 January. | Мое Управление в сотрудничестве с другими учреждениями разработало план введения после 31 января единых номерных знаков в Боснии и Герцеговине. |
| Therefore, my office has already started the planning for 1998, together with the parties, in order to speed up the process. | В этой связи мое Управление уже приступило в сотрудничестве со сторонами к процессу планирования на 1998 год в целях активизации процесса примирения. |
| In the period November 1993 to March 1994, the office of Ombudsman received 44 complaints. | В период с ноября 1993 года по март 1994 года Управление омбудсмена по правам человека получило 44 жалобы. |
| The Manila office had identified an agency set up by the local administration as the main implementing partner to administer two Indo-Chinese refugee camps. | Отделение в Маниле возложило на учреждение, созданное местной администрацией, функции основного партнера-исполнителя, поручив ему управление двумя лагерями беженцев из Индокитая. |
| New courses in industrial electronics, machine maintenance, architectural draughting and secretarial and office management were introduced at the Agency's eight training centres. | В восьми учебных центрах Агентства были организованы новые курсы обучения по таким дисциплинам, как промышленная электроника, эксплуатация оборудования, проектирование, а также секретариатское обслуживание и конторское управление. |
| Responsible for the overall management of residential and office premises of UNAVEM, including the maintenance and repair and renovation of official premises. | Несет ответственность за общее управление жилыми и служебными помещениями КМООНА, включая эксплуатацию и капитальный и текущий ремонт служебных помещений. |