Following the visit of the United Nations High Commissioner for Human Rights to Darfur, her office intends to deploy more human rights officers to Darfur in order to improve monitoring and to assist the Government in compliance with its obligations to protect the human rights of its people. |
После визита Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека в Дарфур ее управление намеревается развернуть больше сотрудников по правам человека в Дарфуре, с тем чтобы улучшить наблюдение и оказать правительству помощь в выполнении его обязательств по защите прав человека в отношении его населения. |
(c) Resources: risk and internal control management shall be supported by experienced resources at the department, office, commission, mission and tribunal level, as well as at entity level. |
с) ресурсы: управление рисками и внутренний контроль должны обеспечивать опытные кадры на уровне департаментов, управлений, комиссий, миссий и трибуналов, а также на общеорганизационном уровне. |
In 2010, the United States of America established the disability and inclusive development office within its Policy, Planning and Learning Bureau to promote the mainstreaming of disability in the work of the United States Agency for International Development (USAID). |
В 2010 году Соединенными Штатами Америки в рамках Бюро по вопросам политики, планирования и обучения было создано Управление по делам инвалидов и инклюзивного развития с целью содействия обеспечению всестороннего учета интересов инвалидов в работе Агентства Соединенных Штатов по международному развитию (ЮСАИД). |
The Department of Management advised that the Administrative Law Unit was under the Office of Human Resources Management, which, while under the overall authority of the Department of Management, was an autonomous, independent office. |
Департамент по вопросам управления сообщил, что Группа административного права входит в Управление людских ресурсов (УЛР), которое, хотя и функционирует под общим руководством Департамента по вопросам управления, представляет собой автономное, независимое подразделение. |
Having examined the issue of coordination and cooperation from the subregional office standpoint, the Office of Internal Oversight Services was not able to detect any convincing evidence of reliable and effective coordination and cooperation between ECLAC headquarters and its subregional offices in Mexico City and Port-of-Spain. |
Изучив вопрос о координации и сотрудничестве с субрегиональными отделениями, Управление служб внутреннего надзора не смогло найти сколь-либо убедительных свидетельств наличия надежной и эффективной координации и сотрудничества между штаб-квартирой ЭКЛАК и ее субрегиональными отделениями в Мехико и Порт-оф-Спейне. |
Indeed, the law in that regard had been amended as of 29 May 2000, when a new office had been established and, according to information from the Office for Immigration and Naturalization, a new practice had been introduced as from 1 January 2002. |
Действительно, в законодательство в этой области были внесены поправки, которые вступили в силу 29 мая 2000 года, когда было создано новое управление, и, согласно информации Управления иммиграции и натурализации, новая практика вступила в силу с 1 января 2002 года. |
The Multi-Donor Trust Fund Office stated that the country office kept using incorrect fund and account codes for the delegated funds; for example, using UNDP codes instead of Multi-Donor Trust Fund codes and vice versa. |
Управление целевых фондов с участием многих доноров заявило, что страновое отделение постоянно использовало неправильные коды фондов и счетов для делегированных средств; например, оно использовало коды ПРООН вместо кодов целевых фондов с участием многих доноров и наоборот. |
The Office of Administration of Justice was established pursuant to General Assembly resolution 62/228 as the independent office responsible for the overall coordination of the formal system of the administration of justice and for contributing to its functioning in a fair, transparent and efficient manner. |
Управление по вопросам отправления правосудия было учреждено на основании резолюции 62/228 Генеральной Ассамблеи в качестве независимой инстанции, отвечающей за общую координацию формальной системы отправления правосудия и за содействие ее функционированию на началах справедливости, транспарентности и действенности. |
(b) Office of the Chief of Staff (2 positions): the office of the Chief of Staff ensures the effective direction, management and implementation of the mission's activities in line with the strategic vision and guidance of the Special Representative of the Secretary-General. |
Ь) канцелярия руководителя аппарата (2 должности): канцелярия руководителя аппарата обеспечивает эффективное руководство и управление деятельностью миссии и ее осуществление в соответствии со стратегической концепцией и указаниями Специального представителя Генерального секретаря. |
The Office engages in regular meetings with the Council of Europe, and the establishment of a regional office in Brussels in October 2009 significantly enhanced OHCHR relations with the European Union, both in Brussels and at the Fundamental Rights Agency in Vienna. |
Управление участвует в регулярных совещаниях с представителями Совета Европы и в октябре 2009 года создало региональное отделение в Брюсселе, что содействовало существенному расширению связей УВКПЧ с Европейским союзом в Брюсселе, и с Агентством по основным правам в Вене. |
The Judiciary Inspection Authority at the Ministry of Justice and General Attorney, complaints office at the Presidential Office, Women National Committee, labor committees at the Ministry of Labor and general complaints and reports department at the Ministry of Human Rights. |
Орган судебной инспекции при Министерстве юстиции и Генеральной прокуратуре, Управление по жалобам при Канцелярии президента, Национальный комитет женщин, трудовые комитеты при Министерстве труда и Генеральный департамент по рассмотрению жалоб и обращений Министерства по правам человека. |
At the request of the head of office, the Office of Human Resources Management has briefed panel members on the basic information that should be included in the investigation report and the basic rights of the subject of the investigation. |
По запросу руководителя подразделения Управление людских ресурсов проводит их инструктаж по базовым сведениям, подлежащим включению в докладную записку о результатах расследования и основным правам в связи с предметом расследования. |
The Office for the Coordination of Humanitarian Affairs will, in 2009, assume responsibility for humanitarian coordination, and is establishing offices in five field locations, in addition to the head office in Kabul. |
Управление по координации гуманитарных вопросов в 2009 году возьмет на себя ответственность за координацию гуманитарной помощи и в дополнение к головному представительству в Кабуле создаст пять отделений на местах. |
We consider the Office of the High Commissioner for Human Rights to be the most appropriate international mechanism to follow up the post-conflict situation in Guatemala today, and we commend the Government on having invited the High Commissioner to open an office in Guatemala. |
Мы считаем, что Управление Верховного комиссара по правам человека является наиболее подходящим международным органом для последующей деятельности в существующей постконфликтной ситуации в Гватемале, и мы высоко ценим направленное правительством этой страны приглашение Верховному комиссару по правам человека открыть отделение в Гватемале. |
Training on human rights and anti-racism awareness is delivered to promotion courses for sergeants and inspectors by the human rights office staff, Garda College and the Garda Racial and Intercultural Office; |
персонал Управления по правам человека, Полицейский колледж и Управление по расовым и межкультурным отношениям Комиссариата полиции обеспечивают учебную подготовку в области прав человека и информирование по вопросам борьбы против расизма в рамках курсов повышения квалификации для сержантского состава и инспекторов; |
The Minister of the Interior, in collaboration with other Departments concerned, is planning in the near future to create a central counter-terrorism office, the principal responsibilities of which will be: |
Министр внутренних дел в сотрудничестве с руководителями других соответствующих ведомств планирует создать в ближайшее время Центральное управление по борьбе с терроризмом, которое будет выполнять следующие основные функции: |
The office was established by the General Assembly in its resolution 319 A of 3 December 1949 and its statute was approved by the Assembly in resolution 428 (V) of 14 December 1950. |
Управление было учреждено Генеральной Ассамблеей в ее резолюции 319 А от 3 декабря 1949 года, а его устав был утвержден Ассамблеей в резолюции 428 (V) от 14 декабря 1950 года. |
The Ministry of Internal Affairs in fact enjoyed a relatively good relationship with human rights organizations, through its human rights office, as well as with organizations active in the area of prison and legal reform. |
На деле министерство внутренних дел через свое управление по правам человека поддерживает довольно хорошие отношения с организациями по правам человека, а также с организациями, действующие в области правой реформы и реформы тюрем. |
Perhaps it is just a coincidence that the office of the association (not LZS LZP separately and received), which in 2007 received a donation of 1500 lats able last year 26619 lats. |
Возможно, это просто совпадение, что Управление объединения (не LZS LZP отдельно и получил), который в 2007 году получила в дар 1500 латов удалось в прошлом году 26619 латов. |
Such an office could serve as a strong focal point for coordination of the currently fragmented branches of the United Nations human rights system and could help to ensure that human rights are integrated into the work of all United Nations programmes. |
Такое управление могло бы служить в качестве сильного центра для координации разрозненных в настоящее время отделений системы Организации Объединенных Наций в области прав человека и помогло бы обеспечить интеграцию аспекта прав человека в деятельность всех программ Организации Объединенных Наций. |
the Convention. The High Commissioner's office could also help with the implementation of the Committee's decisions, both general and specific, particularly in areas relating to non-party States. |
Управление Верховного комиссара также могло бы оказывать содействие выполнению решений Комитета, как общих, так и конкретных, особенно в тех областях, которые касаются государств, не являющихся участниками Конвенции. |
Indeed, an office had been established to solicit support for the New Partnership for Africa's Development, with the aim of stimulating rapid development through the use of Africa's own resources supplemented by its development partners. |
В этой связи было создано специальное управление для мобилизации поддержки Нового партнерства в интересах развития Африки для стимулирования скорейшего развития посредством использования собственных ресурсов Африки, дополняемых партнерами этого континента в области развития. |
(b) Human rights: A key aspect of the peace process has been the task of strengthening and creating institutions such as the office of the National Counsel for the Defence of Human Rights and the National Civil Police. |
Ь) Права человека: в качестве основополагающей цели мирный процесс предусматривал укрепление и создание таких структур, как Управление юрисконсульта по правам человека и Национальная гражданская полиция. |
(e) Establishment of a single high-level non-governmental organization office at the United Nations to consolidate the numerous United Nations non-governmental organization databases. |
ё) в Организации Объединенных Наций предлагалось создать отдельное управление по делам неправительственных организаций высокого уровня для консолидации большого числа баз данных Организации Объединенных Наций о неправительственных организациях. |
Under the revised concept of operation, the demobilization and reintegration office of UNOMIL will be responsible for the management of the 12 demobilization centres to be established for the programme, involving provision of food, health services, locally produced shelter, water and basic sanitation requirements. |
Согласно пересмотренной концепции операции управление МНООНЛ по вопросам демобилизации и реинтеграции будет отвечать за организацию работы 12 демобилизационных центров, которые должны быть созданы для осуществления соответствующей программы, связанной с продовольственным обеспечением, медико-санитарным обслуживанием, строительством жилья местными силами, обеспечением водоснабжения и соблюдения основных санитарно-гигиенических требований. |