Source: National Statistical Office, in cooperation with Office of the Civil Service Commission: Private Sector's Remuneration Survey, 1998 |
Источник: Национальное статистическое управление в сотрудничестве с канцелярией Комиссии по гражданской службе: Обследование оплаты труда в частном секторе, 1998 год |
The Global Compact Office, located within the Executive Office of the Secretary-General, is working with OHCHR to promote the implementation of human rights principles by companies and other non-State actors. |
Управление по вопросам Глобального договора, входящее в структуру Канцелярии Генерального секретаря, взаимодействует с УВКПЧ в деле содействия осуществлению принципов прав человека компаниями и другими негосударственными структурами. |
The Office also contributed to the reports of the Secretary-General and other reports coordinated by the Office of the Special Adviser on Africa (OSAA). |
Управление также внесло вклад в подготовку докладов Генерального секретаря и других докладов, которая координировалась Канцелярией Специального советника по Африке (КСССА). |
According to the data provided by the Office of Internal Oversight Services, during 2008/09, the Office issued 749 recommendations at the mission level, of which 486, or 65 per cent, had been implemented as at 16 November 2009. |
Согласно представленным Управлением служб внутреннего надзора данным, в 2008/09 году Управление вынесло 749 рекомендаций в отношении миссий, из которых по состоянию на 16 ноября 2009 года были выполнены 486, или 65 процентов. |
The Office of Operations comprises the Office of the ASG and 4 regional Divisions |
В Управление операций входят Канцелярия ПГС и 4 региональных отдела. |
Guidelines aimed at systematizing the use of additional workforce personnel were also developed in conjunction with the United Nations Volunteers programme, the UN Office for Project Services (UNOPS), and non-governmental organizations (NGOs) with which the Office has standby arrangements. |
Кроме того, совместно с программой Добровольцев Организации Объединенных Наций, Управлением ООН по обслуживанию проектов (ЮНОПС) и неправительственными организациями (НПО), с которыми Управление имеет резервные соглашения, были разработаны руководящие положения, направленные на систематизацию использования дополнительного персонала. |
Currently, the Office of Administration of Justice reports to the General Assembly through the Office of the Secretary-General, which represents management in all cases brought by staff in the Tribunals. |
В настоящее время Управление по вопросам отправления правосудия подотчетно Генеральной Ассамблее через Канцелярию Генерального секретаря, которая представляет администрацию во всех делах, с которыми в Трибуналы обращается персонал. |
For any additional information, please contact the Office of the Legal Counsel, Office of Legal Affairs (tel:; fax:). |
За любой дополнительной информацией просьба обращаться в Канцелярию Юрисконсульта, Управление по правовым вопросам (тел.: 12129635377; факс: 12129636430). |
Notes paragraph 28 of the report of the Office of Internal Oversight Services and decides that the Office shall continue its current procedures for reporting to the General Assembly; |
принимает к сведению пункт 28 доклада Управления служб внутреннего надзора и постановляет, что Управление должно продолжать использовать свои нынешние процедуры представления докладов Генеральной Ассамблее; |
The Office also serves as a coordination and liaison node on programmatic issues with the other Secretariat departments (in particular the regional commissions) through the Regional Commissions New York Office. |
Управление является также центральным органом координации и взаимодействия по программным вопросам с другими департаментами Секретариата (особенно региональными комиссиями) через нью-йоркское отделение региональных комиссий. |
The Office has also been encouraging representatives of United Nations permanent missions and capitals to meet with Office staff either regarding the theme and broad outlines of the upcoming Report, or to discuss more specific statistical concerns. |
Управление также приглашает представителей из постоянных представительств при Организации Объединенных Наций и столиц провести встречи с сотрудниками Управления относительно темы или общего содержания предстоящего доклада, или для того чтобы обсудить более конкретные статистические проблемы. |
The Ethics Office reviews the requests for advice concerning potential conflicts of interest or roles, while it falls to the Office of Human Resources to authorize external activities or not, with the consent of the supervisors of staff members. |
Бюро по вопросам этики рассматривает просьбы о проведении консультаций по поводу возможного конфликта интересов или ролей, но при этом разрешение на деятельности вне Организации выдает Управление людских ресурсов с согласия непосредственных руководителей соответствующих сотрудников. |
With the Office of the UNHCR in Bosnia and Herzegovina acting as the lead international agency in this field, the Office of the High Representative will continue to support its efforts. |
Отделение УВКБ в Боснии и Герцеговине действует в качестве ведущего международного учреждения в этой области, и Управление Высокого представителя продолжит поддерживать его усилия. |
The writ named as respondents the District Police Office, the District Administrative Office, the Chief District Administrative Officer and the District Jail. |
В качестве ответчиков в этом исковом заявлении были упомянуты Районное управление полиции, Районный административный отдел, Главный администратор района и районная тюрьма. |
It is proposed that one national General Service post be redeployed to the Rule of Law Liaison Office, which will allow the receiving Office to fully exert its responsibilities in the area of missing persons. |
Предлагается перевести одну должность национального сотрудника категории общего обслуживания в Управление связи по вопросам законности и правопорядка, что позволит ему в полной мере выполнять возложенные на него функции по рассмотрению дел пропавших без вести лиц. |
The Office comprises the Office of the Assistant Secretary-General, the Procurement Division and the Facilities and Commercial Services Division. |
Это управление включает в себя Канцелярию помощника Генерального секретаря, Отдел закупок и Отдел по эксплуатации помещений и оснащения и коммерческим услугам. |
At the informal stage, the Office provides advice and guidance to managers, including the Office of Human Resources, country offices and regional bureaux, on the resolution of differences prior to their maturing into a formal complaint. |
На неформальной стадии Отдел консультирует руководителей, включая Управление людских ресурсов, страновые отделения и региональные бюро, относительно урегулирования разногласий до того, как они перерастут в официальный иск. |
Ms. Montejo (Office of Legal Affairs) said that, while she appreciated the attempts by certain delegations to address the issue of immunity, it had not been the intention of the Office to create difficulties. |
Г-жа Монтехо (Управление по правовым вопросам) говорит, что, хотя она признательна некоторым делегациям за попытки рассмотреть вопрос об иммунитете, создание трудностей не входило в намерения Управления. |
MINUSTAH and the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights have also increased collaboration with the Office de la protection du citoyen through the provision of an international consultant and support for field offices. |
МООНСГ и Управление Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека (УВКПЧ) также активизировали сотрудничество с Управлением по защите прав граждан путем предоставления услуг международного консультанта и оказания поддержки отделениям на местах. |
The Secretary-General states that the Office is looking at the possibility of a review by external experts to monitor and assess the substantive performance and systemic impact of the Office. |
Генеральный секретарь отмечает, что Управление рассматривает возможность проведения обзора внешними экспертами в целях контроля и оценки основной деятельности Управления и системной отдачи от нее. |
There are special procedures and agencies to safeguard these rights, such as the Public Prosecutor's Office and the Office of the National Commissioner for Human Rights (CONADEH). |
Существуют специальные процедуры и учреждения для защиты этих прав, такие как Генеральная прокуратура и Управление национального комиссара по правам человека (УНКПЧ). |
From 2007 to 2009, in cooperation between the Government Office for Human Rights and international partners, the program EU - CARDS 2004: Combating Trafficking in Human Beings was conducted, involving the Attorney General's Office and relevant ministries. |
В период 2007-2009 годов Правительственное управление по правам человека в сотрудничестве с международными партнерами осуществляло программу "ЕС - СПВРС 2004 год: борьба с торговлей людьми", в которой приняли участие Генеральная прокуратура и соответствующие министерства. |
Senior Legal Adviser, Office of the Legal Adviser, Law Enforcement and Intelligence Office, U.S. Department of State |
Старший юрисконсульт, канцелярия юрисконсульта, управление правоохранительной деятельности и оперативных данных, государственный департамент США |
Therefore, quality is contingent upon the degree to which the Evaluation Office can assemble teams of consultants to meet these demands, and there is evidence that this has been challenging for the Evaluation Office. |
Поэтому качество оценок зависит от того, удастся ли Управлению по вопросам оценки собрать группы консультантов для удовлетворения такого спроса, и уже есть некоторые основания полагать, что Управление пока не может справиться с этой задачей. |
Expansion of the responsibilities of the Office of Equal Opportunity: the Office shall be allowed to provide victims with support in the proceedings of their complaints. |
расширение круга ведения Управления по обеспечению равных возможностей: управление получит возможность оказывать пострадавшим поддержку при разбирательстве их жалоб. |