The Office of Audit and Investigation Services remains ready to meet the challenges ahead, within the resources at its disposal. |
Управление ревизии и расследований готово противостоять грядущим проблемам, опираясь на имеющиеся в его распоряжении ресурсы. |
The Evaluation Office concentrated its evaluation quality assurance on country programme evaluations. |
Управление оценки сконцентрировало свои усилия по обеспечению гарантии качества оценки на оценках страновых программных документов. |
The Evaluation Office will continue its efforts to improve the quality, credibility and utilization of UNFPA evaluations. |
Управление оценки продолжит свои усилия по повышению качества оценок ЮНФПА, укреплению доверия к ним и расширению их использования. |
The Office intends to use the savings to bridge funding gaps associated with the transition to full cost recovery. |
Управление намерено использовать сэкономленные средства для ликвидации нехватки финансирования, связанной с переходом на систему полного возмещения расходов. |
Currently, the Office is implementing 16 programmes, in full cooperation with partner countries and regional entities. |
В настоящее время Управление осуществляет 16 программ на основе всестороннего сотрудничества с партнерскими региональными структурами и странами. |
The Office increased assistance to Panama in its transition from an inquisitorial to an accusatorial system of criminal procedure. |
Управление оказывало более широкую помощь Панаме в процессе ее перехода от дознавательной к обвинительной системе уголовного процесса. |
The Office has continued to work to improve alignment between the strategic framework and the normative and technical cooperation services it provides. |
Управление продолжило работу по обеспечению более тесной увязки стратегических рамок с предоставляемыми им услугами в области нормотворчества и технического сотрудничества. |
In 2011, the Office of the Human Rights Defender examined 68 complaints against gender-based discrimination, of which 25 were accepted. |
В 2011 году Управление Защитника прав человека изучило 68 жалоб на гендерную дискриминацию, 25 из которых были приняты к рассмотрению. |
The Statistical Office of the Slovak Republic (hereinafter the "SO SR") makes full provision for such activities. |
Статистическое управление Словацкой Республики (далее по тексту - "СУ СР") полностью обеспечивает осуществление такой деятельности. |
Source: CERD, Office of Educational Research, Department of Statistics. |
Источник: ЦНИРО, Центр исследований в области образования, Статистическое управление. |
The State Council Legislative Affairs Office is currently actively working on the matter. |
В настоящее время правовое управление Госсовета активно ведет работу по этому вопросу. |
The new asylum law also provided for a fast-track procedure, which was regulated by the Federal Office for Migration. |
Новый закон об убежище также предусматривает ускоренную процедуру предоставления убежища, которую регламентирует Федеральное управление миграции. |
Ms. Vollenweider (Switzerland) said that the Federal Statistical Office collated information, some of which was derived from police crime records. |
Г-жа Волленвейдер (Швейцария) говорит, что Федеральное статистическое управление упорядочивает информацию, часть которой поступает из полицейских досье преступников. |
To this end, the Office is organizing training on combating discrimination under the Convention for selected district disability councils. |
С этой целью Управление организует учебные курсы по борьбе с дискриминацией в соответствии с Конвенцией для ряда районных советов по делам инвалидов. |
The Office further promoted internal policy and/or legislative changes to remove obstacles hindering the withdrawal of reservations and interpretative declarations. |
Управление также способствовало изменению внутренней политики и/или законодательства с целью устранения факторов, препятствующих снятию оговорок и отказу от заявлений о толковании. |
A pilot Office of the Ombudsperson was created to cover three main psychiatric hospitals. |
В качестве пилотного проекта было создано Управление омбудсмена для проведения работы в трех основных психиатрических лечебницах. |
The Office has continued to further strengthen its work with the 1540 Committee. |
Управление продолжало активизировать свою работу с Комитетом, учрежденным резолюцией 1540 (2004) Совета Безопасности. |
The Office worked to provide legal and capacity-building assistance to counter the financing of terrorism. |
Управление осуществляло деятельность по оказанию правовой помощи и наращиванию потенциала для противодействия финансированию терроризма. |
The Office participated in the meeting of the European Union Council Working Group on Terrorism that took place on 25 February in Brussels. |
Управление приняло участие в сессии Рабочей группы по борьбе с терроризмом Совета ЕС, которая проходила 25 февраля в Брюсселе. |
The compilation, validation and publication of the global results were also responsibilities of the Global Office. |
Глобальное управление также отвечало за компиляцию, проверку и публикацию глобальных результатов. |
Data collection and editing were not centrally managed by the Global Office. |
Глобальное управление не осуществляло централизованный контроль за сбором и обработкой данных. |
Furthermore, the Global Office has contributed to building synergies between the Global Strategy and the CAADP processes in Africa. |
Кроме того, Глобальное управление способствовало установлению синергических связей между Глобальной стратегией и процессами КПРСХА в Африке. |
However, the Human Development Report Office is neither a producer of nor a responsible party in the production of national and regional reports. |
Однако Управление по составлению Доклада о развитии человеческого потенциала не готовит национальных и региональных докладов и не отвечает за их содержание. |
In several instances, the Office has cooperated with national authorities to find and use alternative sources or impute missing values. |
В некоторых случаях Управление взаимодействует с национальными властями, чтобы найти и использовать альтернативные источники данных или восстановить пропущенные данные. |
The Human Development Report Office seeks to attend regional and global gatherings of statisticians on a regular basis. |
Управление по составлению Доклада о развитии человеческого потенциала стремится на регулярной основе принимать участие в региональных и глобальных совещаниях статистиков. |