Models of good practice include an independent prison inspectorate (Western Australia), local independent monitoring boards (England and Wales) and the office of the inspecting judges (South Africa). |
К числу моделей эффективной практики относятся независимый орган по надзору за тюрьмами (Западная Австралия), независимые местные надзорные комиссии (Англия и Уэльс) и управление судей-инспекторов (Южная Африка). |
On human trafficking, the delegation reported that there was an office and a programme of rescue and assistance for victims of trafficking since 2008 and 2012, respectively. |
По проблеме торговли людьми делегация сообщила, что в 2008 году было создано управление, занимающееся спасением жертв торговли людьми и оказанием им помощи, а с 2012 года действует соответствующая программа. |
JS3 and JS6 also recommended that Poland establish a national office for the advancement of women and gender equality with an adequate budget and create, in cooperation with women's organizations, a long-term Programme of Action for Women. |
В СПЗ и СП6 также содержится рекомендация создать национальное управление по расширению прав и возможностей женщин и обеспечению гендерного равенства, располагающее достаточным бюджетом, и принять в сотрудничестве с женскими организациями долгосрочную Программу действий в интересах женщин. |
The office in charge with the extradition proceedings, within the Ministry of Justice, has neither received nor submitted any request for extradition involving the crime of torture, to date. |
До настоящего времени управление в составе министерства юстиции, занимающееся вопросами выдачи, не получало и не направляло никаких запросов о выдаче в связи с преступлениями в форме применения пыток. |
The communication alleged that the local police, the office of the public prosecutor and the Nature Protection Board of Appeals had refused his appeals against the decision by the local municipality, acting in its capacity of a landowner, to cull rooks in a particular nesting period. |
В сообщении утверждалось, что местная полиция, Управление государственного прокурора и Апелляционный природоохранный совет отказались принять его апелляционные жалобы на решение местного муниципалитета, действующего в качестве землевладельца, производить выбраковку грачей в конкретный период гнездования. |
In addition, the West African missions are establishing a regional aviation safety coordination office, initially to be managed from UNMIL by the existing aviation safety officers beginning in the 2010/11 period. |
Кроме того, миссии в Западной Африке создают региональное отделение координации безопасности полетов, управление которым на начальном этапе будет осуществлять МООНЛ за счет привлечения начиная с 2010/11 года имеющихся сотрудников по вопросам безопасности полетов. |
The Commissioner recommended the institution of an ombudsman office with a broad mandate which would address the rights of children, women, persons with disabilities, and the elderly, as well as refugees and other foreigners. |
Комиссар рекомендовал учредить управление омбудсмена с широкими полномочиями, которые охватывали бы права ребенка, женщин, инвалидов и пожилых людей, а также беженцев и других иностранцев. |
The immediate office of the Under-Secretary-General for Legal Affairs, the Legal Counsel, has heretofore been reflected under subprogramme 1, Overall direction, management and coordination of legal advice and services to the United Nations as a whole, of the programme budget. |
Аппарат самого заместителя Генерального секретаря по правовым вопросам, Юрисконсульта, до настоящего времени проходил по подпрограмме 1 «Общее руководство, управление и координация деятельности по оказанию правовой консультативной помощи и услуг Организации Объединенных Наций в целом» бюджета по программе. |
The issuing of the progress reports was not monitored by any unit at headquarters although the responsibility to report project progress rests with the UNFPA office managing the project. |
Ни одно подразделение в штаб-квартире не осуществляло контроль за подготовкой отчетов о ходе осуществления проектов, хотя ответственность за представление отчетности о ходе осуществления того или иного проекта лежит на подразделении ЮНФПА, осуществляющем управление деятельности по проекту. |
Expenditure includes the costs of technical support professionals, local office and activity costs, as well as costs related to the management of the Technical Advisory Programme at headquarters. |
Расходы охватывают затраты на специалистов по технической поддержке, местные отделения и деятельность на местном уровне, а также затраты на управление Программой технических консультаций в штаб-квартире. |
In addition, departmental human resources action plans provide a means of monitoring whether the department or office has met its human resources goals, including achieving progress towards attaining geographic and gender targets. |
Кроме того, в департаментском плане действий в области людских ресурсов предусматриваются механизмы контроля за тем, достиг ли департамент или управление своих целей в области людских ресурсов, в том числе в области географической и гендерной представленности. |
The Special Rapporteur on freedom of opinion and expression noted at the time of his visit in 2004, that the office of the Ombudsperson in Montenegro which commenced its activities in December 2003 had received approximately 500 cases, 200 of which had been solved. |
В ходе своей миссии в 2004 году Специальный докладчик по вопросу о праве на свободу мнений и их свободное выражение отметил, что Управление омбудсмена в Черногории, которое начало действовать в декабре 2003 года, получило приблизительно 500 сообщений, 200 из которых были рассмотрены. |
The new labour code has established, within the Ministry of Labour, a "National employment office", whose mission is to collect, centralize, coordinate the production of and update information regarding the formal labour market. |
В соответствии с новым Трудовым кодексом в структуре Министерства труда создано Национальное управление по вопросам занятости, в задачу которого входит сбор, централизация и координация подготовки и обновления данных в отношении рынка рабочих мест в формальном секторе. |
In 2004, the Environmental Information Centre was formed at the MoE for inquiries from the public, schools and high schools, and an environmental education office was launched. |
В 2004 году при МООС был создан Экологический информационный центр, принимающий запросы от общественности, средних школ и высших учебных заведений, и приступило к своей работе управление экологического образования. |
The new Executive is also looking forward to strengthening the capacity of government institutions entrusted with the task of managing and controlling public finances such as the Central Bank, the office of the Auditor General and the Accountant General. |
Новый глава исполнительной власти намерен также укреплять потенциал правительственных учреждений, на которые возложена задача управления государственными финансовыми учреждениями и осуществления контроля за их использованием, в частности таких, как Центральный банк, Управление генерального ревизора и Управление генерального контролера. |
This office coordinates and links actions with the Provincial Human Rights Committees it created, with the purpose of promoting and protecting the rights of national citizens and aliens at that level. |
Это управление координирует и увязывает свои действия с созданными им провинциальными комитетами по правам человека с целью поощрения и защиты на этом уровне прав собственных граждан и иностранцев. |
The Ombudsman's office has set up legal teams and offers advice, assistance, psychosocial counselling and legal and extrajudicial representation to individuals who consider themselves to be victims. |
Кроме того, Управление Народного защитника создало юридические группы и предоставляет лицам, считающимся пострадавшими, консультирование, помощь, психосоциальное сопровождение, а также обеспечивает их судебную и внесудебную представленность; |
That office has a broad range of laws to serve it such as legislation controlling the possession of such weapons, which is closely related to the trafficking of weapons, organized crime and transnational crime. |
Это управление применяет самые различные законы, в том числе законодательство о регулировании владения таким оружием, которое тесно связано с оборотом вооружений и организованной преступностью и транснациональной преступностью. |
In addition, a woman has been appointed to the office of Secretary-General of the Council of Ministers, 12 women have become members of boards of directors of chambers of commerce and industry and two female public prosecutors have been appointed in the Emirate of Abu Dhabi. |
Кроме того, женщина была назначена в Управление генерального секретаря Совета министров, 12 женщин стали членами советов директоров торгово-промышленных палат, а в эмирате Абу-Даби две женщины были назначены государственными прокурорами. |
Unless otherwise agreed by the parties to a dispute, the mediation provided for by the Labour Act must be completed within five days following the submission of information about the dispute to the Economic and Social Council, or to the county office responsible for labour affairs. |
Если стороны иным образом не разрешают спор, процедура посредничества, предусмотренная Законом о труде, должна быть завершена в течение пяти дней после представления информации о существе спора в Экономический и социальный совет или в окружное управление по трудовым вопросам. |
The office of the Children's Ombudsman was established with the aim of safeguarding, monitoring and promoting the rights and interests of children, based on the Constitution of the Republic of Croatia, international agreements and laws. |
Управление Омбудсмена по делам детей было создано с целью обеспечения, мониторинга и поощрения прав и интересов детей в соответствии с Конституцией Республики Хорватия, международными соглашениями и законами. |
Furthermore, the office of the Ombudsman for Minorities has been working in cooperation with the Advisory Board for Roma Issues and the State's Housing Fund in order to find solutions to the housing problems of the Roma community. |
Кроме того, Управление омбудсмена по делам меньшинств работает в сотрудничестве с консультативным советом по вопросам цыган рома и государственным фондом жилищного строительства в целях разрешения проблем в области жилья, стоящих перед общиной рома. |
This office plays a primary role in the promotion of regional development, since its principal objective is to promote the design of long-term territorial policies and the evaluation, coordination and implementation of policies and programmes fostering regional development. |
Данное Управление играет основную роль в деле стимулирования регионального развития, ибо оно занимается разработкой долгосрочных территориальных стратегий, а также оценкой, координацией и осуществлением политик и программ, дающих импульс региональному развитию. |
The new office serves as a focal point in the Secretariat for overall follow-up to the implementation of the outcome of the International Conference on Financing for Development, including support to efforts by Governments to establish and promote rational management of tax systems and financial administration. |
Это новое управление стало координировать в Секретариате общий контроль за выполнением решений Международной конференции по финансированию развития, включая поддержку усилий правительств, направленных на создание и распространение рациональных методов управления налоговыми системами и финансового управления. |
ESS operates organizationally and functionally on three levels, these being at the head office of ESS, which houses the management and central services, and in the regional units and employment offices throughout Slovenia. |
В организационном и функциональном плане Служба занятости состоит из трех уровней - центральное управление Службы, в котором располагаются руководство и основные службы, региональные подразделения и отделы по вопросам занятости, имеющиеся во всех районах Словении. |