| The Office was currently revising and enhancing its memorandums of understanding with a number of key intergovernmental partners, including UNDP and WHO. | Управление пересматривает и расширяет свои меморандумы о взаимопонимании с ведущими международными учреждениями-партнерами, в частности с ПРООН и ВОЗ. |
| He noted with satisfaction that the Office and the Centre were providing financial assistance to the African Commission on Human and Peoples' Rights. | Выступающий с удовлетворением отмечает, что Управление и Центр оказывают финансовую помощь Африканской комиссии по правам человека и народов. |
| His delegation urged the Office to monitor compliance. | Его делегация призывает Управление следить за их соблюдением. |
| In that case, the Office of Internal Oversight Services should no longer be represented at its meetings. | В этом случае Управление служб внутреннего надзора не должно будет больше направлять своего представителя на заседания Комитета. |
| 1977-1979 Ministry of Treasury (General Accounting Office); Junior Counsellor. | 1977-1979 годы Министерство финансов (Управление общего бухгалтерского учета); Младший советник. |
| However, his Office would continue to provide assistance designed to meet the specific needs of various groups of staff. | Вместе с тем его Управление будет продолжать оказывать помощь различным группам сотрудников, направленную на удовлетворение их конкретных потребностей. |
| That support was particularly important in view of the difficulties still experienced by the Office in gaining acceptance. | Такая поддержка приобретает особое значение, учитывая те трудности, с которыми Управление по-прежнему сталкивается с точки зрения признания. |
| There was a need to put an end to nepotism and provide the Office with the necessary tools to perform its monitoring functions effectively. | Необходимо покончить с непотизмом и наделить Управление людских ресурсов необходимыми средствами, которые позволили бы ему эффективно выполнять свои функции. |
| It was, however, concerned that the Office had been faced with attempts to delay or discredit its work. | Вместе с тем она обеспокоена тем, что Управление сталкивается с попытками замедлить или дискредитировать его работу. |
| The Office cooperates closely with the EFTA Surveillance Authority when the EEA competition rules are applied. | Управление тесно сотрудничает с Управлением надзора ЕАСТ в том, что касается применения правил ЕЭЗ в области конкуренции. |
| The Office has also given advisory services as regards the revision of the competition act of the Russian Federation. | Управление также предоставляло консультативные услуги в том, что касается пересмотра Закона Российской Федерации о конкуренции. |
| The Office has completed, with the assistance of donor countries and international organizations, a series of evaluation missions to each region. | Управление с помощью стран-доноров и международных организаций завершило проведение серии оценочных миссий, которые посетили каждый из регионов. |
| The Office of Human Resources Management also reviews on an advisory basis job descriptions for posts at the D-2 level. | Управление людских ресурсов на консультационной основе также рассматривает описание должностных функций для должностей уровня Д-2. |
| The Office of Internal Oversight Services believes that UNPROFOR should gradually convert these areas to contracts for services. | Управление служб внутреннего надзора полагает, что СООНО следует постепенно переходить в таких областях к использованию контрактов на предоставление услуг. |
| In this spirit, the Office seeks support from States, human rights bodies and mechanisms and international organizations. | В этой связи Управление стремится получить поддержку государств, органов и механизмов по правам человека и международных организаций. |
| The Office also supplies detailed information brochures and free counselling services to the public. | Кроме того, Управление распространяет брошюры с подробной информацией и бесплатно предоставляет консультационные услуги населению. |
| The leading organization in this field is the Food and Nutrition Information Office. | Главную роль в этой области выполняет Информационное управление по вопросам продовольствия и питания. |
| The Office directs its activities at the public, educational and information institutions and industry. | Управление ориентирует свою деятельность на общественность, учебно-просветительские и информационные учреждения и промышленность. |
| The Social and Cultural Planning Office expects the difference to have dropped by 10 per cent by the year 2010. | Управление социального и культурного планирования предполагает, что это расхождение к 2010 году снизится на 10%. |
| The Office stepped up collaboration with the High Commissioner for Human Rights, especially at the level of field operations. | Управление активизировало сотрудничество с Верховным комиссаром по правам человека, прежде всего на уровне деятельности на местах. |
| For example, the Central Statistical Office equated literacy with level of schooling. | Например, Центральное статистическое управление отождествляло показатели грамотности с уровнем школьного обучения. |
| The Office of the United Nations High Commissioner for Refugees has made a concerted effort to follow through on the recommendations of CPC. | Управление Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев предприняло согласованные усилия для выполнения рекомендаций КПК. |
| However, his Office was trying to act and react to situations as quickly as it could. | Вместе с тем, его Управление пытается действовать и реагировать на возникающие ситуации как можно более оперативно. |
| The UNDP Office for Evaluation and Strategic Planning, with the regional bureaux, was developing a methodology for progress indicators and impact assessment. | Управление по оценке и стратегическому планированию ПРООН совместно с региональными бюро разрабатывало методологию определения показателей прогресса и оценки последствий. |
| He stressed that the Office must be owned by the United Nations system and linked to coordination efforts. | Он подчеркнул, что Управление должно принадлежать системе Организации Объединенных Наций, при этом оно должно участвовать в координации усилий. |