The Subcommittee agreed that Member States should regularly provide the Office for Outer Space Affairs with information on their national space legislation and policy in order for the Office to maintain an up-to-date database on that subject. |
Подкомитет решил, что государствам - членам следует регулярно представлять Управлению по вопросам космического пространства информацию об их национальном космическом законодательстве и политике, с тем чтобы Управление продолжало обновлять базу данных по этой теме. |
To avoid conflicts of interest and to ensure independence, the proposed Office of Counsel should be relocated from the Department of Management to the proposed Office for the Administration of Justice. |
Во избежание коллизии интересов и для обеспечения независимости предлагаемый отдел правовых консультаций необходимо перевести из структуры Департамента по вопросам управления в предлагаемое управление по вопросам отправления правосудия. |
Ethics has also been integrated into many existing and new programmes, and the Office of Human Resources Management collaborates closely with the Ethics Office in identifying needs and developing appropriate materials. |
Этические нормы были также включены во многие существующие и новые программы, и Управление людских ресурсов тесно сотрудничает с Бюро по вопросам этики в деле определения потребностей и разработки надлежащих материалов. |
In addition, in February 2006 the Office launched a single system for recommendation monitoring, known as Issue Track, to replace the seven disparate databases that had been used by the Office in the past. |
Кроме того, в феврале 2006 года Управление перешло на единую систему контроля за ходом выполнения рекомендаций, известную как «Статус вопросов», вместо семи разрозненных баз данных, которые ранее использовались Управлением. |
However, the Office, UNDP and the United Nations Development Group Office tried to plan the transition from relief to recovery and organized a joint visit to Indonesia in June 2005. |
Однако Управление, ПРООН и канцелярия Группы Организации Объединенных Наций по вопросам развития пытались планировать переход от оказания помощи к восстановлению и организовали совместную поездку в Индонезию в июне 2005 года. |
The Office should not perform investigations; that function should be transferred to the Office of Legal Affairs |
Управление не должно проводить расследования; эта функция должна быть передана Управлению по правовым вопросам |
The appeals from the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs raised $7.4 billion, $49 million of which was channelled through the Office. |
Благодаря призывам Управления по координации гуманитарных вопросов было мобилизовано 7,4 млрд. долл. США, из которых 49 млн. долл. США были распределены через Управление. |
The legislation refers to complaints that may be filed with the police, the Public Prosecutor's Office, the courts or the Office of the Human Rights Procurator. |
Согласно этим положениям, жалобы могут представляться в органы полиции, прокуратуры, суды и в Управление уполномоченного по правам человека. |
The Office of Human Resources Management, United Nations Office at Nairobi has indicated that, owing to a zero growth budget for the biennium 2002-2003, no funds are available to establish a central roster of consultants. |
Управление людских ресурсов Отделения Организации Объединенных Наций в Найроби сообщило, что, ввиду нулевого роста бюджета на двухгодичный период 2002-2003 годов, средств для ведения центрального списка консультантов нет. |
Taking note of the intention of the Secretary-General to establish an Office for Disarmament Affairs and to appoint a High Representative as the head of this Office, |
учитывая намерение Генерального секретаря создать Управление по вопросам разоружения и назначить Высокого представителя в качестве руководителя этого Управления, |
The Office of Education consulted with the Office of Equal Opportunity both with respect to the course offerings and linguistic content of the curriculum. |
Управление по вопросам образования в консультации с Управлением по обеспечению равных возможностей определило как перечень предлагаемых дисциплин, так и лингвистическое наполнение данной программы. |
In general, the Office of Internal Oversight Services had observed a noticeable improvement in the substance and timeliness of monitoring and reporting during the biennium 2004-2005, due in part to intensive training provided by the Office. |
В целом Управление служб внутреннего надзора отметило заметное улучшение с точки зрения существа и своевременности контроля и представления докладов в двухгодичный период 2004 - 2005 годов, что отчасти обусловлено интенсивной профессиональной подготовкой, организованной Управлением. |
The Office of the Controller provides the overall direction, policy, management and coordination of the programmes and staff of the Office of Programme Planning, Budget and Finance. |
25В. Канцелярия Контролера обеспечивает общее руководство, определение политики, координацию и управление программами и персоналом Управления по планированию, составлению бюджета и финансированию программ. |
A review of the language training programmes was carried out in May 1994 by the Central Evaluation Unit of the then Office of Investigations and Inspections, now the Office of Internal Oversight Services. |
Обзор программы языковой подготовки был проведен в мае 1994 года Группой централизованной оценки Управления инспекций и расследований - в настоящее время Управление служб внутреннего надзора. |
To monitor the compliance with its own recommendations and to take follow-up measures in case of non-compliance, the Office has designed a monthly compliance-monitoring report covering the activities of the four organizational units of the Office. |
Для контроля за выполнением своих собственных рекомендаций и принятия дополнительных мер в случае их невыполнения Управление разработало формы ежемесячной отчетности для проверки исполнения, охватывающие деятельность четырех организационных подразделений Управления. |
The Office of Emergency Programmes has an effective network with the Programme Funding Office and the Divisions of Information and Personnel and other relevant headquarters divisions. |
Управление по чрезвычайным программам активно сотрудничает с Управлением по финансированию программ и отделами информации и кадров, а также с другими соответствующими отделами штаб-квартиры. |
The Office reports directly to the Deputy Executive Director, Programmes, while retaining links with the Directors of the Programme Division and the Planning and Coordination Office. |
Управление подотчетно непосредственно заместителю Директора-исполнителя по вопросам программ, с сохранением связей с директорами Отдела по программам и Управления по планированию и координации. |
When situations have occurred that run counter to due process, there are mechanisms such as the Office of the Ombudsman, the Attorney General's Office and constitutional remedies to require the lawful situation to be re-established. |
В тех случаях, когда нарушается надлежащая процедура, существуют механизмы обращения в Управление Уполномоченного по правам человека, Министерство юстиции и обжалования по поводу нарушения Конституции, с тем, чтобы требовать восстановления нарушенных прав. |
The Office for the Coordination of Humanitarian Affairs submitted two evaluations of operational activities for review by the Office of Internal Oversight Services. |
Управление по координации гуманитарной деятельности (УКГД) представило на рассмотрение УСВН две оценки оперативной деятельности. |
1660 saw the establishment of the General Letter Office, which would later become the General Post Office (GPO). |
В 1660 году была создана почтовая (позже телекоммуникационная) государственная компания GPO (General Post Office - Главное почтовое управление). |
Noting that 22 fascicles already had been translated and that 22 others were being processed by the Office of Conference Services, he urged the Office to spare no effort to issue them as soon as possible. |
Отмечая, что 22 раздела уже переведены, а 22 других находятся в Управлении по обслуживанию конференций, представитель Марокко призывает это Управление сделать все возможное для их публикации как можно быстрее. |
Mr. DECOTIIS (United States of America) said that the Office of Internal Oversight Services had been a valuable tool for maximizing the efficiency of the Organization; since its inception, the operations of the Office had resulted in tangible savings. |
Г-н ДЕКОТИИС (Соединенные Штаты Америки) говорит, что Управление служб внутреннего надзора является ценным средством обеспечения максимальной эффективности Организации; со времени создания Управления его деятельность принесла ощутимую экономию. |
Her Office was therefore making considerable efforts to reach agreements with political parties and parliamentary representatives to ensure not only that the legal reforms it was proposing would become law but also that the Office would be maintained under future governments. |
Ее Управление, таким образом, прилагает значительные усилия для достижения договоренности с политическими партиями и членами парламента в целях обеспечения не только утверждения предлагаемых им правовых реформ, но и сохранения Управления при будущих правительствах. |
During the first phase of the recent restructuring of the Secretariat, the Field Operations Division was transferred from the Office of General Services to the Office of the Under-Secretary-General for Administration and Management effective 1 January 1993. |
В ходе первого этапа последней перестройки Секретариата Отдел полевых операций с 1 января 1993 года был переведен из Управления общего обслуживания в Управление заместителя Генерального секретаря по вопросам администрации и управления. |
The Office of Internal Oversight Services agrees that the task force under the leadership of the Office of Programme Planning, Budget and Accounts could be an appropriate forum to explore the feasibility and efficiency of a self-insurance scheme for United Nations shipments. |
Управление служб внутреннего надзора согласно с тем, что целевая группа при Управлении по планированию программ, бюджету и счетам могла бы быть приемлемым форумом для изучения вопроса о целесообразности и эффективности системы самострахования грузов Организации Объединенных Наций. |