Therefore, the office was not only involved in emergency response but other aspects of disaster management, including early warning and mitigation. |
Управление участвует не только в реагировании на чрезвычайные ситуации, но и в других аспектах борьбы со стихийными бедствиями, включая раннее предупреждение и смягчение последствий. |
Saudi Arabia supports such activities by having instituted a general administrative office for social development and a general directorate of civil society organizations and institutions. |
Саудовская Аравия обеспечивает поддержку этих усилий, и с этой целью в стране были созданы общая административная канцелярия по вопросам социального развития и главное управление, отвечающее за деятельность организаций и институтов гражданского общества. |
The Plan management office plans, coordinates and ensure follow-up on implementation of the Plan |
Управление осуществляет планирование, координацию и последующую деятельность по осуществлению МПП. |
Civil society and the Ombudsman's office provided input for the consultation by expressing their views and making observations. |
К процессу консультаций были привлечены организации гражданского общества и Управление народного защитника, которые высказали свои мнения, соображения и замечания. |
Managerial tasks include preparing and implementing the budget, managing staff of the governor's office and contacts with other State bodies. |
Задачи руководства включают разработку бюджета и его исполнение, управление персоналом и контакты с другими государственными структурами |
In San Pedro Sula, the regional ombudsman's office received a complaint from a pregnant woman who had been kicked and hit in the abdomen by police officers. |
В городе Сан-Педро-Сула Управление Регионального омбудсмена получило жалобу от беременной женщины, которой сотрудники полиции нанесли удары ногами в живот. |
The diamond buying office would conceivably purchase and stockpile rough diamonds until the lifting of the embargo on rough diamond exports. |
Управление по закупке алмазов будет, предположительно, покупать и складировать необработанные алмазы до момента отмены эмбарго на экспорт необработанных алмазов. |
Society for Threatened People (STP) commented that the Ombudsman and his office did not have enough human, technical and financial resources to implement the law. |
Общество по защите народов, находящихся под угрозой (ОЗН) высказало мнение, что омбудсмен и его управление не располагают достаточными людскими, техническими и финансовыми ресурсами для обеспечения соблюдения этого Закона. |
Argentina had also a central federal office dealing with children and adolescents in conflict with the law in order to raise the standards in all Argentine jurisdictions. |
В Аргентине также имеется центральное управление по вопросам детей и подростков, находящихся в конфликте с законом, задача которого состоит в повышении стандартов работы всех судебных органов Аргентины. |
An office of the Special Prosecutor for Darfur had been established in order to bring to justice those accused of crimes since the outbreak of the conflict. |
Было создано управление Специального прокурора по Дарфуру в целях привлечения к ответственности лиц, виновных в совершении преступлений после начала конфликта. |
My office also provides technical and substantive support to intergovernmental and treaty bodies as well as special procedures addressing the issues of racial discrimination and freedom of religion or belief. |
Мое управление также оказывает техническую и основную поддержку межправительственным и договорным органам, равно как и специальным процедурам в целях рассмотрения вопросов расовой дискриминации и свободы религии или убеждений. |
The office was renamed, effective 8 February 2008, to better reflect its two core functions, namely, internal audit and investigations. |
Управление было переименовано 8 февраля 2008 года для того, чтобы его название более точно отражало две его основные функции, а именно: внутреннюю ревизию и расследования. |
In addition, the State had recently established an office for the coordination of charitable aid, the first of its kind in the Middle East. |
Недавно было создано также Управление по координации благотворительной помощи, ставшее первым учреждением такого рода на Ближнем Востоке. |
Such an office would play a critical role in coordinating regional activities and would work in cooperation with national focal points. |
Такое управление могло бы играть ключевую роль в деле координации региональной деятельности и работать во взаимодействии с соответствующими национальными органами. |
The prosecutor's office provides legal assistance to indigenous people involved in federal crimes and to members of their families, who are mostly women. |
Управление оказывает юридическую помощь вовлеченным в преступления по федеральному уголовному праву и их родственникам, которыми в большинстве случаев являются женщины. |
An office of senior citizens affairs was to be established in each municipality under a new plan of action, to be headed by a senior citizen. |
В соответствии с новым планом действий предусматривается создать управление по делам пожилых граждан, которое возглавит пожилой человек. |
The statistical office is competing with other public and private institutions to attract a limited supply of qualified staff; |
Статистическое управление конкурирует с другими государственными и частными учреждениями в области найма квалифицированного персонала, предложение которого является ограниченным; |
the statistical office does not conduct a survey of registered entrepreneurs; |
Статистическое управление не проводит обследований зарегистрированных предпринимателей; |
Source: the source of primary data is briefly described (national statistical office and/or international organization) |
а) источник: дается краткое описание источника первичных данных (национальное статистическое управление и/или международная организация); |
By mid-2007, the personnel office must be established and able to submit proposals to the Director General on the assignment, promotion and appointment process. |
К середине 2007 года необходимо создать управление кадров, которое будет представлять Генеральному директору предложения в отношении назначений, продвижения по службе и набора персонала. |
In order to maintain this momentum, my office has focused on several fiscal measures with the objective of enhancing fiscal coordination and reducing fiscal risks. |
Для того чтобы сохранить такую динамику, мое Управление сосредоточило свое внимание на разработке ряда фискальных мер с целью улучшения координации в финансовой сфере и сокращения финансовых рисков. |
The statistical office of Saint Vincent and the Grenadines, West Indies |
Статистическое управление Сент-Винсента и Гренадин, Вест-Индия |
For purposes of cooperation, the police's organized crime bureau, the general procurator's office, and the migration agency have signed memoranda of understanding with UNDP. |
С целью сотрудничества управление по борьбе с организованной преступностью полиции, генеральная прокуратура, миграционное агенство заключили соответствующие меморандумы о взаимопонимании с ПРООН. |
Administrative Assistant to be responsible for office management in the Peacebuilding Commission Support Branch |
Младший административный сотрудник, отвечающий за управление канцелярией Сектора поддержки Комиссии по миростроительству |
UNHCR was still very interested in opening an office there, in order to monitor the protection of Somali refugees in Ethiopia in pursuance of its mandate. |
Управление Верховного комиссара готово открыть свое отделение, которому будет поручена защита сомалийских беженцев в Эфиопии, что является частью его мандата. |