As concerns the Office of Legal Affairs, during the biennium 2002-2003 the Office intends to computerize the legal archive as well as to convert the United Nations Treaty Collection onto a database that will be accessible from the Internet. |
Что касается Управления по правовым вопросам (УПВ) в течение двухгодичного периода 2002 - 2003 годов Управление планирует осуществить компьютеризацию архивов юридических документов, а также ввести сборник договоров Организации Объединенных Наций в справочную базу данных, доступ к которой будет обеспечиваться через Интернет. |
The Office liaises with various offices, including the Office of the Inspector General, to promote the institutional mechanisms for redress of grievances and prepares periodic reports containing statistical information and analysis on human rights. |
Канцелярия взаимодействует с различными ведомствами, включая Управление главного инспектора, в целях поощрения организационных механизмов рассмотрения жалоб и регулярно выпускает доклады, содержащие статистические данные и аналитическую информацию по правам человека. |
The Office for Drug Control and Crime Prevention accepted all of the recommendations of the Office of Internal Oversight Services and initiated a series of measures to improve the situation. |
Управление Организации Объединенных Наций по контролю над наркотиками и предупреждению преступности согласилось со всеми рекомендациями Управления служб внутреннего надзора и приступило к реализации комплекса мер по улучшению положения. |
The Office of the High Commissioner has also been actively participating in a working group coordinated by the Office of the People's Advocate to investigate and prevent massacres, as well as to alert the public security authorities. |
Кроме того, Управление Верховного комиссара является активным участником рабочей группы, деятельность которой в связи с расследованием и предупреждением случаев массовых расправ, а также с целью предупреждения о них органов государственной безопасности координируется Управлением народного защитника. |
More specifically, the Office has recently introduced a web-based learning page which provides researched links and professional reading to its staff that are available on the Intranet web page of the Office. |
Говоря более конкретно, Управление недавно открыло на веб-сайте «учебную страницу», которая содержит ссылки на научные исследования и профессиональные материалы для сотрудников. |
The Permanent Mission of Mexico to the Office of the United Nations at Geneva informed the Office of the High Commissioner for Human Rights by note verbale dated 12 January 2007 that it had no observations to make on the implementation of the aforesaid resolution. |
Вербальной нотой от 12 января 2007 года Постоянное представительство Мексики при Отделении Организации Объединенных Наций в Женеве информировало Управление Верховного комиссара по правам человека о том, что у него не имеется замечаний в отношении осуществления вышеупомянутой резолюции. |
However, the Office of Central Support Services commented that the standard contract language concerning positioning and depositioning that resulted in the successful claim against the United Nations had been reviewed and cleared by the Office of Legal Affairs previously. |
Однако Управление централизованного вспомогательного обслуживания в этой связи отметило, что стандартные контрактные положения, касающиеся размещения и перебазирования, на которых и основывался успешный иск к Организации Объединенных Наций, были предварительно рассмотрены и одобрены Управлением по правовым вопросам. |
The Office of Human Resources Management must develop strategies and policies, provide guidance to managers and monitor delegated authority as part of the new partnerships between the Office, department heads and staff. |
Управление людских ресурсов должно осуществлять контроль и разрабатывать для сотрудников стратегии и директивные указания с целью делегировать полномочия в вопросах кадровой политики в рамках новых партнерских отношений между Управлением, руководителями департаментов и сотрудниками. |
The Office of Legal Affairs provides support to peacekeeping operations through two divisions, the Office of the Legal Counsel and the General Legal Division. |
Управление по правовым вопросам обеспечивает поддержку операциям по поддержанию мира через два подразделения: Канцелярию Юрисконсульта и Отдел по общим правовым вопросам. |
For its part, my Office has assumed responsibility in three areas: international cooperation, inter-agency cooperation and the programme of the Office. |
Со своей стороны возглавляемое мной Управление выполняет возложенные на него функции в трех областях: международное сотрудничество, межучрежденческое сотрудничество и программа работы Управления. |
The Advisory Committee notes from paragraph 28.7 of the proposed programme budget that the Office of Internal Oversight Services has established an administrative unit within the Office of the Under-Secretary-General. |
С учетом информации, содержащейся в пункте 28.7 документа о предлагаемом бюджете по программам, Консультативный комитет отмечает, что Управление служб внутреннего надзора создало административную группу в рамках Канцелярии заместителя Генерального секретаря. |
The Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights is currently working with the Division for the Advancement of Women to implement a special project designed to integrate a gender perspective into all aspects of the technical cooperation programme of the Office. |
В настоящее время Управление Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека сотрудничает с Отделом по улучшению положения женщин в деле осуществления специального проекта, предусматривающего включение гендерной проблематики во все аспекты Программы технического сотрудничества Управления. |
Ms. Mekhemar (Egypt) welcomed the appointment of Mr. Pino Arlacchi as the Executive Director of the Office for Drug Control and Crime Prevention and the efforts he was making to coordinate the Office's activities. |
Г-жа МЕХЕМАР (Египет) с удовлетворением отмечает назначение г-на Пино Орлачи руководителем Управления по контролю над наркотическими средствами и предупреждению преступности, а также усилия, которые прилагает это управление для координации деятельности в данной области. |
The Office of Human Resources Management is advocating the transformation of that Office from a central authority to a centralized support department, which would provide guidelines, training and oversight without any power to enforce the Staff Rules and Regulations. |
Управление людских ресурсов выступает за преобразование этого управления из главного органа в департамент централизованной поддержки, который будет вырабатывать руководящие принципы, обеспечивать подготовку и надзор, не обладая при этом полномочиями по обеспечению соблюдения Правил и положений о персонале. |
When the Personnel Management and Support Service referred one such case to the Office of Human Resources Management in November 2003, the Office expressed concern that this practice circumvented existing restrictions on movement to the Professional category. |
Когда в ноябре 2003 года Служба кадрового управления и поддержки сообщила об одном таком случае Управлению служб внутреннего надзора, Управление выразило обеспокоенность по поводу того, что такая практика осуществляется в обход действующих ограничений на реклассификацию должностей в должности категории специалистов. |
For its part, on 1 July 2004 the Office of Management and Budget which is part of the Executive Office of the President, issued a memorandum addressed to all Senior Procurement Executives and CIOs related to software acquisition. |
Со своей стороны, 1 июля 2004 года Административно-бюджетное управление, структурно входящее в состав Исполнительного управления Президента, выпустило меморандум, адресованный всем старшим должностным лицам по закупкам и ГСИ в связи с приобретением программного обеспечения. |
Lastly, the relationship of such machinery to the National Human Rights Office, and whether it referred complaints to that Office or dealt with them itself, should be clarified. |
Наконец, следовало бы разъяснить взаимосвязь между таким механизмов и Национальным управлением по правам человека, а также следует указать, переправляет ли указанный механизм жалобы в Управление или рассматривает их самостоятельно. |
Although the Office has augmented capacity and indicated that the Operational Services Division will increase its emphasis on workforce planning, only one junior staff member in the Office is assigned to the effort full time. |
Хотя Управление укрепило свой потенциал и сообщило, что Отдел оперативного обслуживания усилит внимание к вопросам планирования людских ресурсов, в настоящее время в Управлении этим вопросом на постоянной основе занимается лишь один младший сотрудник. |
The web site of the Office of Audit and Performance Review also provides extensive guidance to country offices and outlines in detail the criteria that the Office would use to assess nationally executed expenditure audit exercises. |
Веб-сайт Управления ревизии и анализа эффективности работы ПРООН также содержит исчерпывающие инструкции страновым отделениям и показывает в подробностях критерии, которые Управление будет использовать для оценки результатов ревизий расходов на национальное исполнение. |
Both the Office of Programme Planning, Budget and Accounts and the Information Technology Services Division of the Office of Central Support Services agreed to review the functionality of the module. |
Управление по планированию программ, бюджету и счетам и Отдел техники обработки информации Управления централизованного вспомогательного обслуживания согласились провести обзор функциональных возможностей модуля. |
The Office of Human Resources Management will work closely with the Office of the Special Adviser to review the recommended actions arising from the analysis, with a view to determining their feasibility for implementation. |
Управление людских ресурсов в тесном взаимодействии с Канцелярией Специального советника рассмотрит вынесенные по результатам анализа рекомендации в отношении практических мер на предмет определения возможности их осуществления. |
Office headed by the High Commissioner, who is directly supported by the Deputy High Commissioner and the Staff Office; |
Управление возглавляет Верховный комиссар, которому прямую помощь оказывают заместитель Верховного комиссара и Канцелярия; |
The Office will continue to deliver model projects and best practices, but the capital and social infrastructure requirements of those countries are not within the reach of the Office. |
Управление будет и далее разрабатывать для этих стран типовые проекты и информировать их об оптимальных методах работы, однако задачи удовлетворения их потребностей в инфраструктуре средств производства и социальных служб находятся вне компетенции Управления. |
4.1 Administration of the Fund, including verification of claims, shall be provided by the Office of Human Resources Management in consultation with the Office of Programme Planning, Budget and Accounts. |
4.1 Административное руководство работой Фонда, включая проверку заявлений, обеспечивает Управление людскими ресурсами в консультации с Управлением по планированию программ, бюджету и счетам. |
It is also responsible for the overall management and direction of the Prosecutor's Office as a whole, providing the legal, investigative and prosecutorial framework within which the objectives of the Office will be achieved. |
Она также отвечает за общее руководство и управление всеми подразделениями Канцелярии Обвинителя в целом и организацию юридической, следственной и обвинительной работы, направленной на выполнение поставленных перед ней задач. |