He also welcomed the fact that the United Nations Development Programme and the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights had been working since 2004 to establish a national human rights institution or independent Ombudsman's office. |
Он также приветствует тот факт, что с 2004 года Программа развития Организации Объединенных Наций и Управление Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека занимаются созданием национального правозащитного учреждения или управления независимого омбудсмена. |
The Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights plans to open an independent office to observe the Government's human rights performance and to provide technical assistance to the Human Rights Ombudsman, the judiciary, the Public Prosecutor and civil society organizations. |
В то же время Управление Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека планирует открыть независимое отделение для контроля за деятельностью правительства по обеспечению прав человека и оказывать техническую помощь Омбудсмену по правам человека, судебным органам, Государственному прокурору и организациям гражданского общества. |
In connection with the creation of that office, it is proposed to create a new part of the budget, part X. Inspections and Investigations, and within that part to create section 31, Office of Inspections and Investigations. |
В связи с образованием этого управления предлагается включить в бюджет новую часть - часть Х, "Инспекции и расследования", - а в этой части создать раздел 31, "Управление инспекций и расследований". |
This Office has given particular attention to the human rights situation in Burundi since May 1994. On 15 March 1994, an office was opened in Bujumbura to carry out programmes related to technical assistance and advisory services in the field of human rights. |
Управление уделяло особое внимание положению в области прав человека в Бурунди начиная с мая 1994 года. 15 марта 1994 года в Бужумбуре было открыто отделение по осуществлению программ технической помощи и консультативного обслуживания в области прав человека. |
The Board's follow-up review of financial improprieties in a field office reported by UNICEF's Internal Audit Office confirmed a breakdown of internal controls arising from non-adherence to UNICEF's established financial procedures relating to procurement, recruitment and disbursements. |
Проведенный Комиссией последующий обзор финансовых нарушений в одном из отделений на местах, о которых сообщило Управление внутренней ревизии ЮНИСЕФ, подтвердил факт нарушения процедур внутреннего контроля, обусловленный несоблюдением установленных финансовых процедур ЮНИСЕФ в отношении закупок, найма персонала и осуществления расходов. |
The Office for the Coordination of Humanitarian Affairs has strengthened its Geneva office so that it can provide dedicated support and capacity to the humanitarian assistance coordination units in the field, thereby enabling them to respond more effectively to humanitarian needs. |
Управление по координации гуманитарной деятельности укрепило свое отделение в Женеве, с тем чтобы то могло обеспечивать целевую помощь и конкретную поддержку подразделениям по координации гуманитарной деятельности на местах, дав им тем самым возможность более эффективно удовлетворять гуманитарные потребности. |
Guidelines on programme monitoring and evaluation were issued by the Office of Internal Oversight Services in November 1997, setting out the managerial elements of programme monitoring and evaluation that should be in place in each department and office. |
В ноябре 1997 года Управление служб внутреннего надзора опубликовало руководящие принципы мониторинга и оценки деятельности по программам, определяющие элементы управления системой мониторинга и оценки деятельности по программам, которые должны иметься в каждом департаменте или управлении. |
Action plan establishes targets in advance, identifies foreseeable vacancies; job description with vacancy announcement and evaluation criteria agreed upon by the central review body, forwarded to the Office of Human Resources Management for circulation of vacancy announcement; office maintains on-line job bank. |
В плане действий заранее устанавливаются цели; определяются ожидаемые вакансии; описание должностных функций наряду с объявлением о вакансии и критериями оценки, согласованными с центральным наблюдательным органом, препровождаются Управлению людских ресурсов для распространения объявления о вакансии; Управление людских ресурсов ведет интерактивную базу данных о рабочих местах. |
The Office of Audit and Performance Review assessed and scored country offices on four aspects of the audit exercise, namely, the timeliness of the audit reports, the adequacy of plan, the adequacy of the audit scope and adequacy of country office action plans. |
Управление ревизии и анализа эффективности работы оценило деятельность страновых отделений по четырем параметрам ревизии, а именно: своевременность представления докладов о ревизии, адекватность плана ревизии, адекватность сферы ревизии и адекватность планов действий страновых отделений. |
For each country office, the Office of Audit and Performance Review assessed the adequacy of internal controls according to the following ratings: good, satisfactory, marginally deficient, deficient and seriously deficient. |
Управление ревизии и анализа эффективности работы произвело оценку адекватности механизмов внутреннего контроля каждого странового отделения по следующим параметрам: хорошо, удовлетворительно, с незначительными недостатками, с недостатками и серьезными недостатками. |
On 26 November 1996, the Government of Colombia and the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights agreed on the establishment of an office in Colombia of OHCHR, which opened in April 1997. |
26 ноября 1996 года правительство Колумбии и Управление Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека договорились о создании отделения УВКПЧ в Колумбии, которое было открыто в апреле 1997 года. |
In the area of promoting partnerships, we support efforts aimed at expanding United Nations cooperation with the private sector, and particularly the establishment of a partnership office, which will comprise the Global Compact Office and the United Nations Fund for International Partnerships. |
В области расширения партнерских связей мы поддерживаем усилия, направленные на расширение сотрудничества Организации Объединенных Наций с частным сектором, в частности образование Управления по вопросам партнерства, куда войдут Управление по вопросам «Глобального соглашения», и Фонд международного партнерства Организации Объединенных Наций. |
The Office of Human Resources Management provides day-to-day advice and intervention on the issues and problems of human resources administration that occur at the department and office level, whether at Headquarters or offices away from Headquarters. |
Управление людских ресурсов обеспечивает повседневное консультирование и принятие мер в связи с вопросами и проблемами административного обслуживания людских ресурсов, которые возникают на уровне департамента и управления будь-то в Центральных учреждениях или в периферийных отделениях. |
The Board has audited the financial statements for the biennium ended 31 December 1999 and conducted management audits covering change management, procurement, the green office policy, project management in country offices and the internal audit function of the Office of Audit and Performance Review. |
Комиссия проверила финансовые ведомости за двухгодичный период, закончившийся 31 декабря 1999 года, и провела проверки управления, которые охватывали управление преобразованиями, закупки, политику создания экологически чистых отделений, управление проектами в страновых отделениях и функцию внутренней ревизии Управления ревизии и анализа результатов деятельности. |
The Office of the United Nations High Commissioner for Refugees, through its office in Tunis, in turn issues a certificate to applicants for asylum and, upon acceptance of the application by UNHCR, a certificate of recognition of refugee status. |
В свою очередь Управление Организации Объединенных Наций по делам беженцев через свое отделение в Тунисе выдает заявителям на получение убежища удостоверение, а после утверждения заявлений УВКБ - удостоверение, подтверждающее статус беженца. |
The Office for the Coordination of Humanitarian Affairs is in the process of expanding its regional support office for East and Central Africa in order to help strengthen regional response mechanisms and enhance support for existing humanitarian issues in the Horn of Africa. |
Управление по координации гуманитарной деятельности занимается расширением своего регионального отделения по оказанию помощи странам Восточной и Центральной Африки в целях содействия укреплению региональных механизмов реагирования и оказанию более эффективной помощи в решении существующих на Африканском Роге гуманитарных проблем. |
The UNICEF Evaluation Office has distributed an updated CD-ROM on monitoring and evaluation training materials to every country office, and is in the process of testing and finalizing draft materials on monitoring and evaluation in unstable and crisis contexts. |
Управление оценки ЮНИСЕФ направило страновым отделениям обновленный КД-ПЗУ по учебным материалам, касающимся контроля и оценки, и в настоящее время завершает подготовку и проверку проектов материалов по контролю и оценке в нестабильных и кризисных условиях. |
The Commission requests the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights to expand its activities in Haiti by setting up an office in that country, working together with the Haitian authorities, in line with the recommendations of the independent expert and within existing resources. |
Комиссия просит Управление Верховного комиссара по правам человека расширить свою деятельность в Гаити путем создания в рамках имеющихся ресурсов бюро Управления Верховного комиссара по правам человека в сотрудничестве с гаитянскими властями на основе рекомендаций независимого эксперта. |
As the national central office for police information and intelligence services and for the criminal police, the Federal Criminal Police Office supports the police forces of the Federation and the Federal Länder in their measures to combat trafficking in narcotics. |
Будучи главным национальным органом по вопросам, касающимся информации полиции, служб разведки и уголовной полиции, Федеральное управление уголовной полиции оказывает поддержку федеральным и земельным органам полиции в принимаемых ими мерах по борьбе с незаконным оборотом наркотиков. |
The UNDP Programming Manual states that audit clauses should be included in project agreements and the Office of Audit and Performance Review has already included (as of January 2004) in its country office audit guide procedures to test compliance with this section of the manual. |
В руководстве ПРООН по программам говорится, что положения о ревизии следует включать в соглашения об осуществлении проектов, и Управление ревизии и анализа эффективности уже включило (с января 2004 года) в его директивные процедуры о ревизии для страновых отделений положения о проверке соблюдения соответствующего раздела руководства. |
The absence of such a mechanism impedes the implementation of the ICT strategy and accountability as to which department, office or officer is responsible for the implementation of a certain activity or initiative outlined in the ICT strategy is blurred. |
Отсутствие такого рода механизма препятствует осуществлению стратегии в области ИКТ, а система подотчетности в вопросе о том, какой департамент, управление или сотрудник отвечает за осуществление определенного мероприятия или инициативы, предусмотренной в стратегии в области ИКТ, оказывается размытой. |
The Namibian Prime Minister was a member of the Scaling Up Nutrition Lead Group, and his office was the convener of the recently established Namibian Alliance for Improved Nutrition, which aimed to tackle the high levels of stunting in the country. |
Премьер-министр Намибии является членом Руководящей группы движения за улучшение питания, и его управление является инициатором созыва недавно созданного Намибийского альянса по улучшению питания, целью которого является преодоление высокого уровня стагнации в стране. |
The office of the Ombudsman has settled 40 cases on pension, gratuity and other social security benefits, 29 cases on wrongful dismissals and termination of services, 17 cases on non-payment of salary, 4 cases on injury compensation and 2 cases on discrimination. |
Управление омбудсмена урегулировало 40 дел о пенсиях, выходных пособиях и других пособиях по линии социального обеспечения, 29 дел о неправомерном увольнении и освобождении от должности, 17 дел о невыплате заработной платы, 4 дела о компенсации за полученную травму и 2 дела о дискриминации. |
(c) The statistical office may make use of identifiable individual data from various administrative data collections which are kept on a legal basis or upon written consent of the individual. |
с) статистическое управление может пользоваться идентифицируемыми личными данными из различных административных источников, которые существуют на законных основаниях или при наличии письменного согласия соответствующего лица. |
(e) Requested the Global Steering Committee to report back to the Statistical Commission on an annual basis through the global office on the implementation of the Global Strategy; |
ё) просила Руководящий комитет по Глобальной стратегии отчитываться перед Статистической комиссией на ежегодной основе через глобальное управление об осуществлении Глобальной стратегии; |