The Special funding provided through the Debt Relief Gains and Millennium Development Goals office is to accelerate capacity building of the Women Affairs Ministry and other concerned actors to effectively monitor MDG implementing sectors for gender equality compliance. |
Специальные ассигнования, полученные через Управление по доходам от списания долгов и целям в области развития Декларации тысячелетия, предназначены для ускоренного создания потенциала Министерства по делам женщин и других профильных организаций в целях осуществления эффективного мониторингу хода достижения ЦРДТ на предмет соответствия требованиям гендерного равенства. |
It is now essential to assemble a full-time, dedicated project team, including a robust project management office and expert teams for each main functional area. |
Сейчас необходимо сформировать специальную группу по проекту на полный рабочий день, в том числе эффективное управление по проекту и группы экспертов по каждой основной функциональной области. |
In response to the interventions, Switzerland noted that since 1996 an office within the federal administration coordinates work on the protection of children and informs of assistance. |
Отвечая на прозвучавшие выступления, Швейцария отметила, что с 1996 года действующее в рамках федеральной администрации управление координирует работу по защите детей и распространяет информацию о помощи. |
In addition, there are other institutions that offer citizens grants for study abroad, such as the student exchange committee of the office of the Head of State and the Abu Dhabi Investment Authority. |
Существуют и другие учреждения, которые предоставляют гражданам субсидии для учебы за рубежом, такие как комитет обмена студентами канцелярии главы государства и инвестиционное управление Абу-Даби. |
The Office of Central Support Services is responsible for establishing standard costs for expenditures on facilities and infrastructure, which includes the costs of renting premises, alterations and improvements, furniture, rental of office equipment and the acquisition of office supplies. |
За определение стандартных расценок расходов на помещения и объекты инфраструктуры, которые включают расходы на аренду помещений, переоборудование и ремонт помещений, мебель, аренду конторского оборудования и приобретение конторских принадлежностей и материалов, отвечает Управление централизованного вспомогательного обслуживания. |
The Office of General Services informed the Director that there was no office space available within the Headquarters complex and that the cost of renting office space would be approximately $420,000 per year. |
Управление общего обслуживания сообщило Директору о том, что в комплексе зданий Центральных учреждений свободных служебных помещений нет и что стоимость аренды служебных помещений составит приблизительно 420000 долл. США в год. |
The Office of Internal Audit completed 40 audits in 2005, consisting of 33 country office audits, four headquarters audits, two regional office audits, and one global summary report. |
В 2005 году Управление внутренней ревизии провело 40 ревизий, включая 33 ревизии в представительствах в странах, 4 ревизии в штаб-квартире, 2 ревизии в региональных отделениях и подготовку одного глобального сводного доклада. |
The representative noted that shortly after the new Government took office in 1994, an Office on the Empowerment of Women was established within the President's office to develop a women's empowerment policy for the new Government. |
Представитель отметила, что вскоре после прихода в 1994 году к власти нового правительства в канцелярии президента было создано Управление по расширению полномочий женщин, функции которого заключаются в разработке для нового правительства политики в отношении наделения женщин полномочиями. |
With regard to item (b), the Inspector General's office confirms once again its earlier report to the Board of Auditors that close and satisfactory cooperation exists between the Inspector General's office and the Office of Internal Oversight Services. |
Что касается пункта (Ь), Управление Генерального инспектора вновь подтверждает представленную ранее Комиссии ревизоров информацию о том, что между Управлением Генерального инспектора и Управлением служб внутреннего надзора поддерживается тесное и взаимовыгодное сотрудничество. |
The activities described above and in annex I will be carried out within the proposed implementation framework presented in annex III, by the staff that will be assigned to the Beijing office, the Bonn office and the Office for Outer Space Affairs in Vienna. |
Мероприятия, описанные выше и в приложении I, будут осуществляться в контексте предлагаемых рамок создания ДМИСКО, представленных в приложении III, сотрудниками, которые будут командированы в отделения в Пекине и Бонне и в Управление по вопросам космического пространства в Вене. |
For instance, data collection may be undertaken and supervised by the national statistical office under external funding, while questionnaire design, testing and sample design can be directly provided by the national statistical office. |
Например, национальное статистическое управление могло бы заниматься и руководить сбором данных по линии внешнего финансирования, а составлением и проверкой опросника и определением выборки национальное статистическое управление могло бы заниматься напрямую. |
The crucial dialogue for transmitting this understanding often takes place on the phone when the respondent calls the statistical office to ask to be excluded from the survey or when the statistical office calls them to remind and persuade them to participate. |
Имеющий ключевое значение для такого понимания диалог зачастую происходит по телефону, когда респондент звонит в Статистическое управление с просьбой исключить его из охвата обследования или когда Статистическое управление звонит ему с напоминанием принять в нем участие или убедить его сделать это. |
Under the terms of the agreement, a national de-mining office will be established and a mine database office will also serve as the focal point for a mine awareness programme, as well as for a programme that will provide de-mining training to 80 government soldiers. |
В соответствии с условиями соглашения будет создано национальное управление по разминированию, а также база данных о наличии мин. Это управление будет также выполнять функции координационного центра по осуществлению программы повышения осведомленности общественности о минной опасности, а также программу обучения 80 военнослужащих правительственных войск методам разминирования. |
In the absence of ethics offices in many of the specialized agencies, other entities may be involved in these activities, such as the human resources management office for the code of ethics, or the legal office for the financial disclosure policy. |
В отсутствие подразделений по вопросам этики во многих специализированных учреждениях этой деятельностью могут заниматься другие подразделения, такие как управление людских ресурсов в случае кодекса этики или правовое управление в случае политики раскрытия финансовой информации. |
While UNDP and the United Nations Development Operations Coordination Office provide funds to each resident coordinator office, in most cases this does not cover the cost of the necessary staff support for the resident coordinator office. |
Хотя ПРООН и Управление Организации Объединенных Наций по координации деятельности в целях развития обеспечивают каждую канцелярию координатора-резидента финансовыми средствами, эти средства в большинстве случаев не покрывают расходов на необходимую кадровую поддержку канцелярии координатора-резидента. |
As indicated in the Secretary-General's report of May 2010, as at 1 July, the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs integrated its coordination and contingency planning capacities into the office of the United Nations Resident Coordinator in Abidjan and its regional office in Dakar. |
По состоянию на 1 июля, как было указано в докладе Генерального секретаря от мая 2010 года, Управление по координации гуманитарных вопросов пополнило своим потенциалом в области координации и планирования действий в чрезвычайных ситуациях возможности канцелярии координатора-резидента Организации Объединенных Наций в Абиджане и его регионального отделения в Дакаре. |
The Minority Ombudsman Act entered into force on 1 September 2001 when a new office of the Minority Ombudsman was established, replacing the earlier office of the Ombudsman for Aliens. |
Закон об Уполномоченном по делам меньшинств вступил в силу 1 сентября 2001 года после создания Управления Уполномоченного по делам меньшинств, которое сменило ранее существовавшее Управление Уполномоченного по делам иностранцев. |
The Ethics Office, the Office of Internal Audit and the Evaluation Office will be strengthened through the addition of one more staff per office and travel funds. |
Бюро по вопросам этики, Управление внутренней ревизии и Управление по вопросам оценки будут укреплены путем введения дополнительного штатного сотрудника в каждое из этих подразделений и средств на покрытие путевых расходов. |
In July 1994, the General Assembly approved resolution 48/218 B, by which it created a new office, the Office of Internal Oversight Services, replacing the Office for Inspections and Investigations, which introduced a significant upgrading of capability and a more independent structure. |
В июле 1994 года Генеральная Ассамблея одобрила резолюцию 48/218 В, которой она создала новое управление, Управление служб внутреннего надзора, вместо Управления инспекций и расследований, чем содействовала значительному повышению потенциала и появлению более независимой структуры. |
On behalf of the Office of the Prosecutor, the Office has been involved in negotiating an agreement with the Government of Bosnia and Herzegovina for the establishment of a liaison office in Sarajevo. |
От имени Канцелярии Обвинителя Управление участвовало в переговорах с правительством Боснии и Герцеговины по соглашению о создании отделения связи в Сараево. |
Given the difficulties caused by the absence of necessary law office resources in Kigali, the Office of the Prosecutor in The Hague and the Office of Legal Affairs should provide more structured support while the Registry seeks additional funding. |
С учетом трудностей, вызванных отсутствием необходимых ресурсов для судебной канцелярии в Кигали, Канцелярия Обвинителя в Гааге и Управление по правовым вопросам должны обеспечить более целенаправленную поддержку Секретариату, занятому поиском дополнительных источников финансирования. |
Following the signing of a Common Document between UNMIK and the Federal Republic of Yugoslavia, the Special Representative established within his office the Office of Returns and Communities, by restructuring the Office of Human Rights and Community Affairs. |
После подписания общего документа между МООНК и Союзной Республикой Югославией Специальный представитель в рамках своей канцелярии создал Управление по вопросам возвращения и общин, изменив структуру Управления по правам человека и делам общин. |
The Office also concluded that the host country agreement needed to be modified to clarify such matters as office space needs and the taxes paid to the Government. ECA accepted the recommendations of the Office and was taking action to resolve the issues raised during the audit. |
Управление сделало также вывод о том, что целесообразно изменить соглашение со страной пребывания в целях уточнения таких вопросов, как потребности в рабочих помещениях и выплачиваемые правительству налоги. ЭКА согласилась с рекомендациями Управления и приняла меры по решению проблем, поднятых в ходе ревизии. |
The Office for the Coordination of Humanitarian Affairs deployed teams from its regional office in Panama to assist the resident coordinators in coordinating the response in the three most severely affected countries (El Salvador, Guatemala and Nicaragua). |
Управление по координации гуманитарных вопросов откомандировало из своего регионального отделения в Панаме группу сотрудников для оказания координаторам-резидентам помощи в координации мер реагирования в трех наиболее сильно пострадавших странах (Гватемала, Никарагуа и Сальвадор). |
UNDP further informed the Board that, although the Office of Audit and Investigation could not complete full enquiries, it was able to confirm through interviews and the examination of records obtained from the country office, that the irregularities began in 2012. |
ПРООН далее проинформировала Комиссию о том, что хотя Управление ревизии и расследований не могло завершить изучение дела полностью, ему удалось на основе бесед и анализа документов, полученных от странового отделения, установить, что практика нарушений начались в 2012 году. |