| Three staff members have been charged with misconduct by the Office of Human Resources Management. | Управление людских ресурсов предъявило трем сотрудникам обвинения в должностных проступках. |
| The Department relies on the ability of the Office of Human Resources Management to conduct competitive examinations to fill its vacant language posts. | Департамент полагается на Управление людских ресурсов в вопросах проведения конкурсных экзаменов на заполнение вакантных языковых должностей. |
| In such cases, the Office of Human Resources Management may impose an administrative measure established by the relevant regulations, rules and administrative instructions. | В таких случаях Управление людских ресурсов может наложить административное взыскание, установленное соответствующими положениями, правилами или административными инструкциями. |
| The Office has also engaged in bilateral inter-agency cooperation, such as in the preparation of the UNDP resource guide on minorities. | Управление также участвует в двустороннем межучрежденческом сотрудничестве, к примеру, в подготовке справочника ПРООН по меньшинствам. |
| The Office has also consistently raised this issue in discussions with representatives of the Member States. | Управление также последовательно поднимает этот вопрос в рамках дискуссий с представителями государств-членов. |
| The Office of Human Resources Management has been assisting in facilitating the work permits for spouses. | Управление людских ресурсов содействовало получению таких разрешений на работу для супругов. |
| The Office of Legal Aid continued to support the assignment of Defence Counsel to accused at the Tribunal. | Управление по вопросам правовой помощи продолжало содействовать назначению защитников обвиняемым в Трибунале. |
| In addition, the Office must define the delegation of authority throughout the Secretariat more clearly. | Кроме того, Управление должно более четко определить делегирование полномочий по всему Секретариату. |
| The Office, as a service delivery function, also seeks to achieve a high degree of client satisfaction. | Управление, выполняющее функцию по предоставлению услуг, также стремится добиваться высокой степени удовлетворенности клиентов. |
| In reviewing such cases, the Office of Legal Affairs consults with the relevant programme managers as appropriate. | Рассматривая такие дела, Управление консультируется в надлежащих случаях с руководителями соответствующих программ. |
| The Office of Foreign Missions of the Department of State was available to assist in this process. | Управление по делам иностранных представительств Государственного департамента готово оказать поддержку в этом процессе. |
| With the Chief of Staff of the Armed Forces, the Office is involved in training legal advisers. | Управление участвует в подготовке консультантов по правовым вопросам совместно с Начальником штаба вооруженных сил. |
| The Office committed itself to a process of decentralization and regionalization, moving support functions and delegating increased authority to the field. | Управление привержено процессу децентрализации и регионализации, предусматривающему перевод на места функций поддержки и делегирование растущих полномочий. |
| Alongside structural changes, the Office has worked to streamline and simplify its processes. | Наряду со структурными реформами Управление стремится упорядочить и упростить свои процессы. |
| The Office is continuing to monitor the performance of its website. | Управление продолжает следить за работой своего веб-сайта. |
| The Office of Legal Affairs has been working closely with the Department of Public Information on this issue. | Управление по правовым вопросам тесно сотрудничает с Департаментом общественной информации по этому вопросу. |
| In 2008, the Office will be sending such requests to the remaining Member States. | В 2008 году Управление направит аналогичные запросы остальным государствам-членам. |
| The Office has provided technical and financial support to the series of space conferences of the Americas since 1990. | С 1990 года Управление оказывает техническую и финансовую помощь проведению Всеамериканской конференции по космосу. |
| One delegation urged the Office to pay more attention to the situation of unaccompanied minors, and to ask for additional resources if necessary. | Одна делегация призвала Управление уделять больше внимания положению несопровождаемых несовершеннолетних и запрашивать для этого дополнительные ресурсы. |
| My Office continues to be firmly committed to lending substantial support to these endeavours. | Мое Управление сохраняет твердую решимость оказывать этим усилиям существенную поддержку. |
| The Office continued to monitor violations of the right to freedom of expression, particularly with regard to journalists. | Управление продолжало отслеживать нарушения права на свободу слова, прежде всего в отношении журналистов. |
| The Office has also received support at the legislative level. | Управление также получило поддержку на директивном уровне. |
| Under the direction of the ICP Global Manager, the Global Office will carry out the day-to-day work required to implement the Programme at the international level. | Под руководством Глобального управляющего ПМС Глобальное управление будет осуществлять повседневную деятельность, необходимую для осуществления Программы на международном уровне. |
| The Global Office will prepare a formal memorandum of understanding to be signed with each regional implementing agency. | Глобальное управление подготовит официальный меморандум для подписания с каждым из региональных учреждений-исполнителей. |
| In conducting the evaluation, the Office of Internal Oversight Services used a variety of qualitative and quantitative methods. | При проведении оценки Управление служб внутреннего надзора использовало различные качественные и количественные методы. |