| (b) Reform, strengthen and modernize the Comptroller's Office. | Ь) реформировать, укрепить и модернизировать Главное ревизионное управление. |
| The Office of Internal Oversight Services will provide, within its work programme, for the internal audit of the Convention financial systems. | Управление службы внутреннего надзора обеспечивает в рамках своей программы работы внутреннюю ревизионную проверку финансовых систем Конвенции. |
| The Office is engaged in the search for a host country for a centre in Western Asia. | Управление занимается поисками принимающей страны для центра в Западной Азии. |
| The Office of the Controller General of the Republic has the duty to oversee fiscal management and to control administrative performance. | Главное контрольное управление Республики осуществляет контроль за финансовой деятельностью и ведением хозяйственных дел. |
| The Office provided a similar range of advice to United Nations organizations and subsidiary organs. | Аналогичный комплекс услуг Управление предоставляло организациям и вспомогательным органам Организации Объединенных Наций. |
| The Office of Legal Affairs was actively involved in the conclusion of the Cooperation Agreements with the Inter-Parliamentary Union and with the International Organization for Migration. | Управление по правовым вопросам активно участвовало в заключении соглашений о сотрудничестве с Межпарламентским союзом и Международной организацией по миграции. |
| In the first year of its existence as a separate entity, the Office demonstrated the viability of the self-financing principle. | В течение первого года своего существования как самостоятельного подразделения Управление продемонстрировало действенность принципа самофинансирования. |
| The Office also responded to crisis situations in Guinea, the United Republic of Tanzania and Uganda. | Управление также отреагировало на кризисные ситуации в Гвинее, Объединенной Республике Танзании и Уганде. |
| There is also a vocational training department in the Macau Tourism Office. | В Управление туризма Макао также имеется департамент профессиональной подготовки. |
| The Office of Internal Oversight Services questions the wisdom of this decision, considering the magnitude of the project. | Управление служб внутреннего надзора высказывает сомнение в оправданности такого решения с учетом масштабов проекта. |
| We are pleased to see that the Office of Internal Oversight Services has become operational. | Мы рады тому, что Управление служб внутреннего надзора начало свою деятельность. |
| The Office remains committed to elaborating more detailed guidelines on the provision of temporary protection in cases of mass influx. | Управление продолжает заниматься разработкой более подробных руководящих принципов предоставления временной защиты в случаях массового притока беженцев. |
| Other delegations considered the expression of an independent opinion by the Office of Internal Oversight Services to be entirely appropriate. | Другие делегации сочли, что Управление служб внутреннего надзора поступает совершенно правильно, выражая независимое мнение. |
| We were pleased, as well, with the Assembly's decision to establish a new Office of Internal Oversight Services. | Мы также удовлетворены решением Генеральной Ассамблеи создать новое управление служб внутреннего надзора. |
| The Office has also coordinated the review of emergency programmes to determine lessons and experiences learned for incorporation into future programmes. | Управление также координировало обзор программ чрезвычайной помощи в целях получения выводов для учета в будущих программах. |
| The Programme of Assistance to Low-income Families and Individuals has been implemented by the above-mentioned Office. | Вышеупомянутое управление осуществляет программу помощи малообеспеченным семьям и гражданам. |
| The newly established Office of Internal Oversight Services would assist in ensuring satisfactory performance of duties by all the Secretariat staff. | Вновь созданное Управление служб внутреннего надзора поможет обеспечить удовлетворительное выполнение своих обязанностей всеми сотрудниками Секретариата. |
| The Office should be given adequate levels of personnel and financing. | Управление должно быть адекватно обеспечено сотрудниками и финансовыми средствами. |
| In that connection, the Office of Internal Oversight Services might advise the Administration with regard to the efficient use of resources. | В этой связи Управление служб внутреннего надзора должно консультировать Администрацию по вопросам эффективного использования ресурсов. |
| An Efficiency and Reform Directorate has been established in the Office of the Cabinet to manage many of the changes proposed. | В канцелярии Кабинета было создано Управление по эффективности и реформе для осуществления предлагаемых изменений. |
| The new Office of Internal Oversight Services would have an important role to play in ensuring the accountability of programme managers. | Важную роль в обеспечении подотчетности руководителей программ должно сыграть новое Управление служб внутреннего надзора. |
| The Russian delegation therefore noted with surprise that the Office of Human Resources Management had requested the creation of six additional posts. | Однако делегация России с удивлением констатирует, что Управление людских ресурсов запросило создания еще шести должностей. |
| Lastly, the Office had continued to acquire more efficient management and planning tools. | Наконец, Управление продолжило внедрение более эффективных инструментов управления и планирования. |
| The Office therefore was emphasizing the need to create an environment of confidence and security in Rwanda. | Поэтому Управление подчеркивает необходимость создания обстановки доверия и безопасности в Руанде. |
| The Statistical Office of the European Communities (Eurostat) is the Convener of this task force. | Деятельностью этой Целевой группы руководит Статистическое управление Европейских сообществ (Евростат). |