| When conducting a traditional census, using census forms, the statistical office may ask questions directly corresponding to the definitions given in international recommendations. | При проведении традиционной переписи с использованием переписных листов статистическое управление может задавать прямые вопросы, соответствующие определениям, приводимым в международных рекомендациях. |
| The statistical office must remain independent from these ministries to maintain the public trust. | Статистическое управление должно оставаться независимым от этих министерств в интересах сохранения доверия общественности. |
| As part of the financial reform, soon the post of auditor-general and a national audit office will be set up. | В порядке осуществления финансовой реформы вскоре будет учрежден пост генерального ревизора и национальное ревизионное управление. |
| A juvenile-justice office was working to improve the legal protection of children. | Управление по делам несовершеннолетних разрабатывает меры по совершенствованию правовой защиты детей. |
| The office of National Ombudsman has been enshrined in the Constitution since 1999. | Управление Национального омбудсмена предусмотрено Конституцией начиная с 1999 года. |
| A National office on Reproductive Health and Family Planning was established with the assistance of UNFPA. | При поддержке ЮНФПА было создано Национальное управление по вопросам репродуктивного здоровья и планирования семьи. |
| In particular, it would be useful to learn whether that office was fully independent and whether it could launch its own investigations. | В частности, было бы полезным узнать, является ли данное Управление полностью независимым и может ли оно проводить свои собственные расследования. |
| The office was established initially at the NCW's headquarters in Cairo. | Управление первоначально было создано в штаб-квартире НСДЖ в Каире. |
| Responsible for the management and administration of the day-to-day operations of the office. | Отвечает за руководство и управление повседневной деятельностью отдела. |
| Its missions are administered almost entirely by the Fund's New York office. | Управление его миссиями практически в полном объеме осуществляется отделением Фонда в Нью-Йорке. |
| Administrative data are a monopoly held by the office responsible for administering a programme, such as schools and departments of education. | Административные данные являются монополией ведомства, отвечающего за управление программой, примерами таких ведомств могут служить школы и департаменты образования. |
| Clear responsibility was also fixed in the field office for the management of the "imprest" accounts. | Наряду с этим была четко определена ответственность отделений на местах за управление авансовыми счетами. |
| His term of office was characterized by the centralization of the State and state management of the economy. | Для его правления были характерны централизация государства и государственное управление экономикой. |
| This implies that metadata management should be an integral part of the high-level strategic plans of a statistical office. | Это предполагает, что управление метаданными должно являться неотъемлемой частью стратегических планов высокого уровня статистического управления. |
| The office of the Ombudsman had been established because there had been too many complaints about badly administered government services. | Канцелярия Омбудсмена была создана, поскольку появилось слишком много жалоб на плохое управление государственными службами. |
| Thanks to an EU grant, the office was able to establish branches throughout Egypt. | Благодаря субсидии ЕС Управление смогло создать филиалы по всей территории Египта. |
| The office of the Ombudsman for Minorities has given advice and guidelines in relation to the complaints made. | Управление омбудсмена по делам меньшинств представляет рекомендации и руководящие указания в связи с поступающими жалобами. |
| In Fribourg canton, the investigating magistrates' office registered 22 proceedings concerning one or more members of the cantonal police force. | В кантоне Фрибур Управление следственных судей зарегистрировало 22 случая судебного разбирательства в отношении одного или нескольких сотрудников Национальной полиции. |
| The draft Act is being circulated among stakeholders before being submitted to the office of the Solicitor General. | Проект этого закона в настоящее время рассматривается заинтересованными субъектами до его представления в управление Генерального солиситора. |
| The HCNM office was pleased that the OHCHR guidelines significantly draw on the OSCE HCNM Recommendations on Policing in Multi-Ethnic Societies. | Управление ВКНМ с удовлетворением отмечает, что руководство УВКПЧ в значительной степени основано на Рекомендациях по вопросам полицейской деятельности в многонациональном обществе ВКНМ. |
| She would like to know how the labour inspection office assessed work of equal or similar value. | Ей хотелось бы знать, каким образом Управление по контролю в сфере труда оценивает труд равной или аналогичной стоимости. |
| He was then taken to the Military Intelligence office and interrogated. | Затем его отвезли в управление Военной разведки и допросили. |
| The office received reports of the existence of military intelligence files accusing human rights organizations of being linked to guerrilla groups. | Управление получало сообщения о существовании досье военной разведки, в которых правозащитные организации обвинялись в поддержании связей с партизанскими группами. |
| Someone there is placing a call To the washington field office. | Кто-то отсюда звонит в Вашингтонское управление. |
| Justice department, congressional budget office, C.I.A. | Министерство Юстиции, Бюджетное управление Конгресса, ЦРУ. |