| The Office received a steady number of requests for services ranging from advice and guidance to managing conflicts of interest. | Бюро постоянно получает неиссякаемый поток заявок на предоставление услуг - от консультативной помощи и рекомендаций до урегулирования конфликтов интересов. |
| While consensus has yet to be reached, the Office has been asked to continue the discussion in 2014. | Хотя единое мнение пока не достигнуто, Бюро просили продолжить обсуждение в 2014 году. |
| The Office also contributed to general discussions on harmonizing ethics practices across the United Nations system. | Бюро также участвовало в общих дискуссиях о гармонизации практики соблюдения этических норм в масштабах всей системы Организации Объединенных Наций. |
| In 2012, the Office developed a conflict of interest disclosure form. | В 2012 году Бюро разработало форму раскрытия информации о конфликте интересов. |
| NNSA discharges its non-proliferation responsibilities through several initiatives and programme offices, including the Global Threat Initiative, the Office of Non-proliferation and International Security, the Office of International Material Protection and Cooperation, the Office of Fissile Materials Disposition and the Office of International Operations. | Оно реализует свои обязанности в области нераспространения в рамках ряда инициатив и программных бюро, включая инициативу «Глобальная угроза», Бюро нераспространения и международной безопасности, Бюро международной защиты материалов и сотрудничества, Бюро регулирования расщепляющихся материалов и Бюро международных операций. |
| The Office also drafted new policies on the handling of gifts and conflicts of interest, expected to be adopted in 2014. | ЗЗ. Бюро также разработало новые правила в отношении получения подарков и конфликтов интересов, принятие которых планируется в 2014 году. |
| The Ethics Office provided general or customized briefings, both proactively and upon request. | Бюро по вопросам этики проводило инструктаж общего или специализированного характера как по собственной инициативе, так и по запросу. |
| The Office also briefed, and serves as a resource to, the UNDP Vendor Sanctions Committee. | Бюро также провело инструктаж и выполняет функции источника информации для Комитета ПРООН по санкциям в отношении поставщиков. |
| The Office also embarked on an intense awareness campaign to promote ethical culture in UNDP. | Бюро также начало интенсивную кампанию по повышению осведомленности в целях продвижения культуры соблюдения этических норм в ПРООН. |
| In some instances, the messages have generated requests for the Office to provide deeper learning for particular groups. | В некоторых случаях в результате рассылки сообщений Бюро получило обращения с просьбой о проведении углубленного обучения для конкретных групп. |
| The Ethics Office also served on several information technology working groups, and a cross-functional communications team. | Бюро по вопросам этики также участвовало в деятельности ряда рабочих групп по информационным технологиям и многофункциональной коммуникационной группы. |
| The provision of advice and guidance on ethics-related concerns remains the key function of the Office. | Предоставление консультаций и рекомендаций по проблемам, касающимся этики, остается основной функцией Бюро. |
| The Office vetted each request separately and made a recommendation to grant approval or not. | Бюро провело проверку по каждому запросу отдельно и давало рекомендации о подтверждении или отказа в подтверждении. |
| Although the Office undertook a preliminary assessment in three of these cases, no prima facie case of retaliation was established. | Хотя по трем из этих случаев Бюро провело предварительную оценку, достаточно убедительных доказательств преследования установлено не было. |
| The Office is calling for a stronger training regimen focusing on leadership skills in managing human resources. | Бюро призывает к внедрению более серьезной программы подготовки с упором на формирование лидерских навыков в области управления людскими ресурсами. |
| The Ethics Office is hopeful this initiative will address the stated need. | Бюро по вопросам этики надеется, что эта инициатива послужит удовлетворению указанной потребности. |
| The Ethics Office worked with pertinent parties each time to mitigate conflicts of interest that arose. | Бюро по вопросам этики взаимодействовало с соответствующими сторонами в каждом случае возникновения конфликта интересов с целью его смягчения. |
| The Office alerted the Executive Committee to emerging ethical dilemmas stemming from staff engagement in social media and increased organizational collaboration with the private sector. | Бюро обратило внимание Исполнительного комитета на новые этические проблемы, связанные с использованием персоналом социальных сетей и расширением сотрудничества организации с частным сектором. |
| Approximately 525 staff attended these sessions, the highest number recorded since the establishment of the Ethics Office. | В них приняло участие примерно 525 сотрудников - наибольшее число за всю историю существования Бюро по вопросам этики. |
| In 2013, the Ethics Office received four inquiries seeking clarification of the provisions of the UNFPA whistle-blower protection policy. | В 2013 году в Бюро по вопросам этики поступило четыре просьбы о разъяснении положений проводимой ЮНФПА политики защиты информаторов. |
| In addition, the Office received one formal complaint of retaliation. | Кроме того, Бюро получило одну официальную жалобу на преследования. |
| The Ethics Office also met with the Ombudsman for the United Nations Funds and Programmes. | Члены Бюро по вопросам этики также встречались с Омбудсменом для фондов и программ Организации Объединенных Наций. |
| The Ethics Office was included in senior managers' meetings. | Представители Бюро приглашались для участия в совещаниях старших руководителей. |
| The Office for the Protection of Gender, Childhood and Morality has recorded and handled 13 cases of trafficking in persons. | Бюро по защите женщин, детей и нравственности зарегистрировало и рассмотрело 13 случаев торговли людьми. |
| Sources: National Mediation Office and Statistics Sweden. | Источник: Национальная согласительная комиссия и Статистическое бюро Швеции. |