Regarding INSTRAW's liaison office in New York, whose main task is to serve as support to all INSTRAW activities in the United Nations, the Acting Director expressed her gratitude to the professional staff members for undertaking various assignments. |
Что касается Бюро связи МУНИУЖ в Нью-Йорке, главная задача которого заключается в обеспечении поддержки всей деятельности МУНИУЖ в Организации Объединенных Наций, то исполняющая обязанности Директора выразила свою признательность сотрудникам категории специалистов за выполнение различных поручений. |
Although the Secretary-General had responded to the request made at the 2005 World Summit for information on the proposed ethics office, more details should be supplied during the Committee's informal consultations to enable the General Assembly to take the relevant decisions. |
Несмотря на то, что Генеральный секретарь отреагировал на просьбу участников Всемирного саммита 2005 года предоставить информацию относительно предложения об учреждении бюро по вопросам этики, на неофициальных консультациях членов Комитета следует представить более подробную информацию, чтобы Генеральная Ассамблея могла принять соответствующие решения. |
The wording of paragraph 22 deserved further attention, and additional information should be provided on the chain of command and reporting lines between the Headquarters office and the liaison offices referred to in paragraph 25. |
Следует доработать формулировки пункта 22 и предоставить дополнительную информацию о порядке подчинения и процедурах подотчетности бюро в Центральных учреждениях и отделений связи, о которых говорилось в пункте 25. |
Copies are made in two registers: one is retained by the church or register office; the other, when the entire register is full, is sent to the superintendent registrar of the registration district. |
Копии регистрируются в двух реестрах: один в церкви или офисе регистрации актов гражданского состояния; второй, когда реестр заполнен, отправляется руководителю регистрационного бюро округа. |
"You must go to the constables! And to the lost-and-found office!" |
"Вы должны пойти в полицию и в бюро находок!" |
It was to be hoped that the High Commissioner would be given the human and material resources necessary to fulfil his mandate and that his office at Geneva could begin to function smoothly early in 1995. |
Хотелось бы надеяться, что Верховному комиссару будут предоставлены необходимые материальные и людские ресурсы для выполнения его мандата и что вопрос о деятельности его бюро в Женеве будет урегулирован в начале 1995 года. |
I also praised the work of the office of the National Counsel for the Defence of Human Rights, and called for national and international support in this decisive stage of its consolidation. |
Я также дал высокую оценку работе бюро Национального совета по защите прав человека и призвал к оказанию национальной и международной помощи на этом решающем этапе его укрепления. |
During a first mission to Bujumbura in May 1994, the High Commissioner secured the agreement of the Government and the Acting President for the opening of a Centre for Human Rights office in Bujumbura. |
В ходе первой поездки в Бужумбуру в мае 1994 года Верховный комиссар заручился поддержкой правительства и исполняющего обязанности президента страны в вопросе об открытии в Бужумбуре бюро Центра по правам человека. |
It should also be noted that the General Assembly, in resolution 49/7 of 25 October 1994 on the situation in Burundi, welcomed the action of the High Commissioner and of the office which he had established in Burundi. |
Кроме того, следует напомнить, что в своей резолюции 49/7 о положении в Бурунди, принятой 25 октября 1994 года, Генеральная Ассамблея приветствовала действия Верховного комиссара и бюро, которое он открыл в Бурунди. |
This office must be adequately resourced, it must be advised by indigenous experts and permanent indigenous staff must be appointed to it. |
Это бюро должно быть обеспечено достаточными ресурсами, ему должны предоставляться консультативные услуги экспертов из числа коренных народов, и оно должно быть укомплектовано постоянным персоналом из числа коренных народов. |
The Court of Appeal held that the seller's liaison office based in France did not have due legal personality and that the contract was therefore an international sales contract concluded between a French company and a German company. |
Апелляционный суд пришел к выводу, что находящееся во Франции бюро по связям продавца не является юридическим лицом и что речь, следовательно, идет о договоре международной купли-продажи между французской компанией и германской компанией. |
The High Commissioner signed a Memorandum of Understanding with the Government of Cambodia on the implementation of a two-year programme of human rights technical cooperation activities and visited the provincial office of the Centre for Human Rights in Siem Reap. |
Верховный комиссар подписал меморандум о понимании с правительством Камбоджи по вопросу об осуществлении двухлетней программы мероприятий по техническому сотрудничеству в области прав человека и посетил бюро Центра по правам человека в провинции Сием Рип. |
A new office was established in Banja Luka in January 1996 and it is expected that at least two additional offices will be required in Bosnia and Herzegovina, at Tuzla and Bihac. |
Новое бюро было создано в Баня-Луке в январе 1996 года, и ожидается, что по меньшей мере два дополнительных бюро потребуются Боснии и Герцеговине - в Тузле и Бихаче. |
This means, in particular, reinforcing the office of the Special Representative of the Secretary-General in Burundi and that of the High Commissioner for Human Rights at Bujumbura with officials of high calibre. |
Речь идет, в частности, о том, чтобы укрепить бюро Специального представителя Генерального секретаря в Бурунди, а также бюро Верховного Комиссара по правам человека в Бужумбуре сотрудниками, обладающими высокой профессиональной квалификацией. |
Urges once again the Government of Zaire to follow up rapidly the commitment it has already entered into concerning the establishment of an office of the United Nations High Commissioner for Human Rights in Kinshasa; |
вновь настоятельно призывает правительство Заира без задержки приступить к выполнению уже взятых им обязательств в отношении размещения в Киншасе бюро Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека; |
In cases of non-payment of wages or physical assault which were duly reported to a regional labour office, foreign workers were entitled to compensation for loss or damage on the same basis as Korean workers. |
В случае невыплаты причитающейся им зарплаты или физического насилия по отношению к ним, о чем было соответствующим образом сообщено в региональное бюро труда, иностранные рабочие имеют право на такую же компенсацию за понесенные ими убытки или причиненный им ущерб, что и корейские рабочие. |
With regard to the setting up of a human rights office in Kinshasa, he would be grateful if the representative of Zaire would inform his authorities of the importance attached by the Committee to its establishment at the earliest date. |
Что касается открытия в Киншасе бюро по правам человека, то г-н€ван Бовен был бы признателен представителю Заира, если бы он довел до сведения своего правительства то важное значение, которое Комитет придает открытию этого бюро в самые короткие сроки. |
That had actually been his objective when he had decided to open a technical cooperation office in Bujumbura in June 1994 and when, some months later, he had proposed deploying a team of observers in Burundi. |
Он преследовал такую же цель, когда он решил открыть бюро технического сотрудничества в Бужумбуре в июне 1994 года или когда спустя несколько месяцев он предложил направить в эту страну группу наблюдателей. |
In its conclusion 98/4, the Committee encouraged the Director-General to continue his consultations with the other organizations to find a solution to the issue of buildings management and the Group of 77 Vienna chapter office, and to present concrete proposals to the Board at its twenty-first session. |
В своем заключении 98/4 Комитет призвал Генерального дирек-тора продолжать консультации с другими организа-циями, с тем чтобы решить вопрос об эксплуатации зданий и Бюро Группы 77 в Вене и представить кон-кретные предложения Совету на его двадцать первой сессии. |
It has also been used to support the RIOD global meeting, a workshop organized by the office to Combat Desertification and Drought on climate and drought forecasting, the FIDAmerica Computerised Conference and the production of a pamphlet on the Global Mechanism. |
Эта статья также использовалась для поддержки глобального совещания РИОД, рабочего совещания по прогнозированию климатических явлений и засухи, организованного Бюро по борьбе с опустыниванием и засухой, телеконференции ФИДАмерика и подготовки брошюры о Глобальном механизме. |
Moreover, the signing of the agreement between Convention Secretariat and the African Development Bank to establish a liaison office at the Bank's Headquarters in Abidjan, should also facilitate the Global Mechanism's interaction with the Bank. |
Кроме того, подписание между секретариатом Конвенции и Африканским банком развития соглашения об открытии координационного бюро в штаб-квартире банка в Абиджане также должно способствовать взаимодействию Глобального механизма с этим банком. |
Ukraine highly appreciated the activities of the United Nations/UNDP office at Kiev and supported the idea of transforming the UNDP division for the promotion of activities in Central Europe and in the countries members of the Commonwealth of Independent States (CIS) into a regional bureau. |
Украина высоко оценивает деятельность отделения Организации Объединенных Наций/ПРООН в Киеве и поддерживает идею преобразования отдела ПРООН, занимающегося вопросами содействия деятельности в Центральной Европе и в странах, являющихся членами Содружества Независимых Государств (СНГ), в региональное бюро. |
The Africa Section, with the collaboration of the UNDP field office at Dar es Salaam, and the UNDP Africa Bureau, undertook a number of missions to address previously identified difficulties in its large-scale "Credit Scheme for Productive Activities in the United Republic of Tanzania". |
Сектор стран Африки вместе с отделением ПРООН в Дар-эс-Саламе и Бюро по Африке ПРООН осуществил ряд миссий, цель которых состояла в том, чтобы устранить трудности, выявленные при проведении крупномасштабного проекта "Схема кредитов для производительной деятельности женщин в Объединенной Республике Танзании". |
This information can be given, however, if the head of the registry office is given adequate proof that the information is requested for a scientific or philanthropic purpose. |
Вместе с тем такая информация может предоставляться в том случае, если руководитель бюро ЗАГС получает доказательства того, что соответствующие данные необходимы для научных или благотворительных целей. |
This included the establishment of a Radio Rwanda bureau at the seat of the Tribunal at Arusha in early 1998, with office space and other logistical support provided by the Tribunal. |
Она предусматривала создание в начале 1998 года бюро "Радио Руанды" в месте нахождения Трибунала в Аруше, при этом помещение и материально-техническую поддержку обеспечивал сам Трибунал. |