It was also proposed that the Council should have the ability to alert the Security Council in urgent situations, which would be facilitated by establishing an office in New York for sustained communications with the Security Council. |
Было также предложено, чтобы Совет имел возможность оповещать Совет Безопасности о требующих неотложного внимания ситуациях, чему способствовало бы учреждение в Нью-Йорке бюро для поддержания постоянных контактов с Советом Безопасности. |
Put in place a joint structure, for matters falling within the remit of the office, for the drafting of the institutions' annual reports and the regional superintendencies' six-monthly reports. |
создание совместной структуры для решения вопросов, входящих в круг ведения Центрального бюро, для подготовки годовых отчетов пенитенциарных учреждений и докладов областных инспекций, представляемых каждые шесть месяцев. |
Improve access and counselling for women in each regional labour market service office, enhance programme delivery, tailor courses to women's needs, encourage more women to join executive ranks; |
Расширение доступа и консультаций для женщин в каждом региональном бюро обслуживания по вопросам трудоустройства, повышение качества осуществления программ, организация специальных курсов с учетом потребностей женщин, поощрение продвижения большего числа женщин на руководящие должности. |
10.1.2 In 1993, a Gender Desk was established in the office of the chairman and head of state of the National Provisional Ruling Council to advise government on modalities for mainstreaming gender, promoting the advancement of women and coordinating gender and development activities at large. |
10.1.2 В 1993 году при аппарате главы государства и председателя Временного национального руководящего совета было учреждено Бюро по гендерным вопросам, консультирующее правительство по вопросам учета гендерного аспекта, обеспечения прогресса и развития женщин и координации работы по гендерным проблемам и в области развития в целом. |
Apart from the above, in the framework of collaboration with the UNHCR office in Greece, in 2001, the following educational activities were organized for the police authorities of the country: |
Помимо вышеперечисленного, в рамках сотрудничества с Бюро УВКБ в Греции в 2001 году были проведены следующие педагогические и просветительские мероприятия для полицейских властей страны: |
It doesn't matter whether your company needs regular daily cleaning, cleaning a few times a week or several times a week - we will develop the necessary regular cleaning model - a cleaning programme for office premises that will suit only your needs and wishes. |
Не важно, необходима ли для Вашей компании регулярная уборка каждый день, пару раз в неделю или в месяц - мы создадим необходимую модель регулярной уборки - программу уборки помещений бюро, что будет приспособлено именно исходя из Ваших желаний и потребностей. |
Transfer of rights - patent office activity has provided preparation of projects for more than sixty agreements concerning transfer of rights to the objects of intellectual property, preparation of materials for twenty applications for state registration of the agreements on transfer of rights and fifteen license agreements. |
Передача прав - деятельность патентного бюро обеспечивала подготовку проектов большее шестидесяти соглашений относительно передачи прав на объекты интеллектуальной собственности, подготовку материалов двадцати заявок на государственную регистрацию договоров о передаче прав и пятнадцати лицензионных договоров. |
The presence of this human rights office constitutes a model of preventive diplomacy aimed at stopping human rights violations, facilitating reconciliation and tolerance and creating a genuine human rights culture in Burundi. |
Присутствие Бюро по правам человека представляет собой модель превентивной дипломатии, имеющей целью положить конец нарушениям прав человека, содействовать примирению и проявлению терпимости и сформировать подлинную культуру уважения прав человека в Бурунди. |
The office of the United Nations Information Centre in Port-of-Spain, Trinidad and Tobago, has done an excellent job in the Eastern Caribbean with its limited resources; it has kept the United Nations ever present in the consciousness of our citizens. |
Бюро информационного центра Организации Объединенных Наций в Порт-оф-Спейне, в Тринидаде и Тобаго, проделало прекрасную работу в восточной части Карибского бассейна, несмотря на свои ограниченные ресурсы, благодаря чему цели и идеалы Организация Объединенных Наций постоянно присутствуют в сознании наших граждан. |
During its membership term, Denmark intends to contribute actively to the Commission's work in four prime areas: the fight against torture; the promotion of the rights of indigenous peoples; strengthening the High Commissioner and his office; and the right to development. |
В период своего членства в этой Комиссии Дания намерена активно содействовать ее работе в четырех основных областях: в области борьбы против пыток; в области содействия правам коренных народов; в области укрепления поста Верховного комиссара и его бюро и в области права на развитие. |
Article 4 of the ordinance establishing an employment office states that this national employment agency is to be accessible to all employers and all persons seeking work. |
статья 4 Указа, в которой говорится о создании Бюро по трудоустройству, гласит, что это общенациональное учреждение должно являться доступным для всех работающих по найму лиц и всех лиц, ищущих работу. |
Since March 1990, an effort has been made to organize and operate equality offices in all ministries, State organizations and public services, while since November 1992 an equality office has operated in the Greek Radio and Television SA. |
С марта 1990 года ведется работа по созданию таких бюро при каждом министерстве, государственной организации и учреждении; с ноября 1992 года бюро по вопросам равноправия действует при греческом радио и телевидении. |
She commended the Ethiopian Government's recognition that the situation of women was a decisive factor in national, regional and community development, and its decision to establish a women's affairs office and focal points for women in strategic government agencies. |
Оратор положительно оценивает признание правительством Эфиопии того, что положение женщин является решающим фактором национального, регионального и общинного развития, и его решения относительно создания бюро по делам женщин и назначения координаторов по делам женщин в основных государственных учреждениях. |
Regarding the establishment of a human rights office at Kinshasa, he had been informed that the High Commissioner for Human Rights was expecting a Zairian delegation to arrive in Geneva very soon for the signature of the headquarters agreement. |
Что касается открытия в Киншасе бюро по правам человека, то представитель Заира заявляет, что, как он был информирован, Верховный комиссар по правам человека ожидает прибытия в Женеву заирской делегации для подписания соглашения о штаб-квартире. |
The quality of the work done in the field each day by the United Nations system in general and by the office of the United Nations Development Programme in particular reflects a model of cooperation that has fully met the expectations of the Central African people. |
Качество работы, каждодневно проводимой на местах системой Организации Объединенных Наций в целом и Бюро Программы развития Организации Объединенных Наций, в частности, представляет собой образец сотрудничества, в полной мере отвечающий чаяниям центральноафриканского народа. |
A calendar of conferences and observances scheduled for 2006 and ensuing years is issued only at the end of the General Assembly and a detailed workplan of support events of the office in Rome can only be finalized at the beginning of 2006. |
Расписание конференций и мероприятий в ознаменование каких-либо событий, намеченных на 2006 и последующие годы, выпускается только в конце работы Генеральной Ассамблеи, и подробный план работы бюро по связям в Риме по поддержке этих мероприятий может быть завершен только в начале 2006 года. |
a Includes the immediate office, the offices of the Deputy Special Representative of the Secretary-General in Asmara and Addis Ababa, field centres and the offices of political affairs, public information and human rights. |
а Включает непосредственно Канцелярию и канцелярии заместителя Специального представителя Генерального секретаря в Асмэре и Аддис-Абебе, полевые центры и бюро по политическим вопросам, общественной информации и правам человека. |
Under the programme review and support system, a permanent record should be maintained by the country office of the minutes of the local project appraisal committee meetings, and the regional bureau project appraisal committee should then verify that local committee recommendations have been acted on. |
В соответствии с системой обзора и поддержки программ страновые отделения должны постоянно вести протоколы заседаний местных комитетов по оценке проектов, после чего комитеты региональных бюро должны удостовериться в осуществлении рекомендаций местных комитетов по оценке проектов. |
His Government had therefore formulated a national policy to assist women under which a women's affairs bureau had been established in the Prime Minister's office and women's affairs departments had been instituted in almost all government ministries and regional governments down to the district level. |
Поэтому правительство проводит национальную политику в поддержку женщин, в рамках которой было создано Бюро по вопросам женщин, подчиненное кабинету премьер-министра, и практически во всех министерствах федерального правительства и всех региональных правительств, а также на уровне округов были созданы службы по вопросам женщин. |
The Bureau conducted in-depth reviews of programme activities 3 and 5 during its 1997/98 term of office, and it will also conduct in-depth reviews of programme activities 1, 2 and 4 in 1998/99. |
В 1997/98 году Бюро провело углубленный анализ программных видов деятельности 3 и 5, а в 1998/99 году оно проведет углубленный анализ программных видов деятельности 1, 2 и 4. |
Recommends to the General Assembly to consider requesting the Secretary-General to continue his good offices in Haiti through his Representative and to maintain the existence of the office there, which would also have the responsibility of managing any new civilian mission mandated by the United Nations; |
рекомендует Генеральной Ассамблее обратиться к Генеральному секретарю с просьбой и впредь оказывать через своего представителя добрые услуги в Гаити и сохранить в этой стране бюро, которое также отвечало бы за управление любой новой гражданской миссией, которая может быть создана Организацией Объединенных Наций; |
Staff members could seek advice from the ethics office or raise workplace concerns in a variety of ways, all of which would be confidential, including in person, by regular mail, fax or e-mail or via the ethics helpline. |
Сотрудники могут просить совета у бюро по вопросам этики или поднимать связанные с работой вопросы, используя различные способы, включая личные встречи, обычную почту, факсимильные сообщения или электронную почту или же линию помощи по этическим вопросам по телефону. |
The core functions of the office are to include administration of the financial disclosure programme; protection of staff against retaliation for reporting misconduct; provision of confidential advice and guidance to staff on ethical issues; and development of standards, training and education on ethics issues. |
Основные функции бюро будут включать административное руководство программой раскрытия финансовой информации; защиту сотрудников, сообщающих о неправомерных действиях, от применения репрессивных мер; предоставление сотрудникам конфиденциальных консультаций и рекомендаций по вопросам этики; и разработку норм и проведение учебно-просветительской работы по вопросам этики. |
A conference on the "Prevention of Violence - a Global Problem for Public Health" was organized under the auspices of the Romanian League for Health, the World Health Organization (the Romanian liaison office) and the university medical forum. |
Под эгидой Румынской лиги за здравоохранение, Всемирной организации здравоохранения (бюро по связи с Румынией) и университетского медицинского форума была организована конференция "Предотвращение насилия - глобальная проблема народного здравоохранения". |
Thus the human rights office opened by the United Nations in Sukhumi, Georgia, nearly a year ago includes a United Nations officer and a member of the OSCE mission in Georgia. |
Таким образом, бюро по правам человека, открытое Организацией Объединенных Наций в Сухуми (Грузия) почти год назад, состоит из сотрудника Организации Объединенных Наций и члена миссии ОБСЕ в Грузии. |