After that date, please contact the Office of the Spokeswoman in the Media Centre on the exhibition level (basement) of the Convention Centre. |
После этой даты просьба обращаться в Бюро Пресс-секретаря в Пресс-центре на выставочном уровне (цокольный этаж) Конференц-центра. |
The Office of the Human Rights Ombudsman expressed doubt whether in this case the principle of proportionality had been observed by the police in their decision to use handcuffs. |
Бюро Уполномоченного по правам человека выразило сомнение, что в данном случае применительно к решению полицейских употребить наручники был соблюден принцип соразмерности. |
(c) staff of the Office of Human Rights and Justice. |
с) сотрудники Бюро по правам человека и правосудию. |
Coding of census forms was performed in the survey studio by permanent staff of the Statistical Office who also code regular statistical surveys. |
Кодирование формуляров переписи осуществлялось в Бюро обследований постоянным персоналом Статистического управления, который также кодирует формуляры регулярных статистических обследований. |
Evidently, a lack of coordination between the Fund Management Office and the Finance Section was responsible for the delays in the preparation of the statements. |
Очевидно, что задержки с подготовкой ведомостей объяснялись отсутствием координации между Бюро по управлению Фондом и Финансовой секцией. |
Office of care for prisoners and their families, attached to the Department of Crime Policy and Prison Affairs |
Бюро помощи осужденным и их родственникам Секретариата по политике борьбы с преступностью и пенитенциарным делам |
In accomplishing its tasks, the Gender Equality Office had at its disposal a budget of 5.54 million Swiss francs in the year 2000. |
Для выполнения возложенных на него задач Федеральное бюро располагало в 2000 году бюджетом в 5,54 миллиона швейцарских франков. |
In the opinion of the Advisory Committee, the need for all the additional staff in the Office of Public Information has not been adequately justified. |
По мнению Консультативного комитета, потребности во всем дополнительном персонале в Бюро общественной информации не были достаточным образом обоснованы. |
The Convention secretariat and the Coordination Office had signed a memorandum of cooperation in September 2000, intended to ensure harmonization of implementation at the national, regional and global levels. |
Секретариат Конвенции и Координационное бюро подписали в сентябре 2000 года меморандум о сотрудничестве, призванный обеспечить согласование осуществления на национальном, региональном и глобальном уровнях. |
WE call upon the Governing Council of UNEP, concerned Governments and relevant regional and other governing bodies to endorse the Global Programme of Action Coordination Office work plan and provide the necessary resources to implement it. |
МЫ призываем Совет управляющих ЮНЕП, заинтересованные правительства и соответствующие региональные и другие директивные органы поддержать план работы Координационного бюро Глобальной программы действий и предоставить необходимые ресурсы для его осуществления. |
The representatives of the State Patent Office explained that the trademark owner could take possession of the infringing goods to prevent further infringement of his rights. |
Представители Государственного патентного бюро пояснили, что владелец товарного знака может стать обладателем контрафактных товаров, с тем чтобы предотвратить дальнейшее нарушения его прав. |
The strategic directions adopted by the Office were endorsed, and the need to pursue the development of the clearing house was emphasized. |
Были одобрены стратегические направления деятельности, принятые Бюро, и особо подчеркнута необходимость в дальнейшей работе по созданию координационного центра. |
Supervision of compliance with the prohibitions contained in the decree is the responsibility of the inspectorates of the Czech Office of Work Safety and public health protection bodies. |
Надзор за соблюдением запретов, содержащихся в указанном постановлении, входит в компетенцию инспекторатов Чешского бюро безопасности труда и органов охраны общественного здоровья. |
OSCE has an Office for Democratic Institutions and Human Rights, which is responsible for carrying out projects and programmes to strengthen the institution of democracy. |
В ОБСЕ функционирует Бюро по демократическим институтам и правам человека, которое занимается осуществлением проектов и программ по укреплению демократического строя. |
The main event since the fifty-seventh session of the General Assembly was the opening of the Regional Office for Asia and the Pacific in Hiroshima, Japan. |
Главным событием за период после пятьдесят седьмой сессии Генеральной Ассамблеи стало открытие Регионального бюро для Азиатско-Тихоокеанского региона в городе Хиросима, Япония. |
At the same time, the average percentage of women taking up employment through the Labour Market Office stood at 52.3 per cent. |
За тот же период средняя процентная доля женщин, которые трудоустроились через Бюро труда, составляла 52,3%. |
Our special thanks also go to the New York Office of Sport for Development and Peace, under the able leadership of Mr. Djibril Diallo. |
Особо мы благодарим Бюро по спорту на благо развития и мира в Нью-Йорке под компетентным руководством г-на Джибрила Диалло. |
In Quito, the UNEP Global Programme of Action Coordination Office assisted the National Water Fund, in strengthening its institutional arrangements and in preparing projects for more sustained and increased funding. |
В Кито Координационное бюро Глобальной программы действий ЮНЕП оказало Национальному фонду водных ресурсов помощь в укреплении его организационных механизмов и подготовке проектов для привлечения расширенного и более устойчивого финансирования. |
Upon the consent of the parties negotiating a collective agreement, the National Mediation Office may appoint one or more negotiations leaders or mediators. |
С согласия сторон, ведущих переговоры по коллективному договору, Национальное посредническое бюро может назначить одного или нескольких руководителей переговоров или посредников. |
In 2007, OHCHR organized capacity-building and awareness training workshops for staff of the regional offices of the Office of the Ombudsman in Azerbaijan and selected civil society representatives. |
В 2007 году УВКПЧ провело коллоквиум-практикум в целях наращивания потенциала и повышения уровня осведомленности сотрудников региональных отделений Бюро омбудсмена Азербайджана и отдельных представителей гражданского общества. |
Jan Hodges of the International Labour Office offered in 1998 a summary of the core content of CESCR in relation to safety and health in the work environment. |
В 1998 году Джан Ходжез из Международного бюро труда представила резюме основных положений МПЭСКП, касающихся безопасности и гигиены на производстве. |
Mr. Eyasu Solomon, Director International Office, Addis Ababa, Ethiopia |
Г-н Эйясу Соломон, директор международного бюро, Аддис-Абеба, Эфиопия |
School reconstruction has therefore been a major focus for UNICEF, UNHCR, the European Community Humanitarian Office, USAID and many non-governmental organizations. |
Поэтому восстановление школьных зданий было в центре внимания ЮНИСЕФ, УВКБ, Гуманитарного бюро Европейского сообщества, ЮСАИД и многих неправительственных организаций. |
At the same time a bill organizing the right to strike was submitted to the social partners and to the International Labour Office for an opinion. |
В то же время социальным партнерам и Международному бюро труда был направлен на экспертизу законопроект, регулирующий право на забастовку. |
There is a need to strengthen the provision of advice and support to the Office of the President of the General Assembly and to the bureaux of the Main Committees. |
Существует необходимость укрепления механизма оказания консультативной помощи и поддержки Канцелярии Председателя Генеральной Ассамблеи и бюро главных комитетов. |