| His country had increased investment in action to combat domestic violence at various levels and a new national office had been established to focus the attention of policymakers on the issue. | Его страна увеличила объем средств, выделяемых на меры по борьбе с бытовым насилием на различных уровнях, и было создано новое национальное бюро для привлечения внимания лиц, занимающихся разработкой политики, к этому вопросу. |
| The independence of the office is indicated through the direct reporting line of its head to the Administrator as well as term limits. | Независимость Бюро находит свое отражение в том, что его руководитель напрямую подотчетен Администратору, а также в ограниченных сроках службы соответствующих сотрудников. |
| Nor does the office prejudice or replace existing investigative mechanisms or procedures for the administration of justice. | Точно так же обязанности Бюро не ограничивают и не заменяют обязанности механизмов по проведению расследований, а также процедуры отправления правосудия. |
| The office customized one module for training-of-trainers in order to identify and train UNDP staff members to give peer ethics training. | Бюро адаптировало один модуль для обучения инструкторов, с тем чтобы вести поиск и обучать сотрудников ПРООН, которые могли бы проводить со своими коллегами учебные занятия по вопросам этики. |
| This finding may be due to the inaccurate perception held by many staff members that the office is a forum for presenting their grievances. | Это может быть обусловлено тем, что многие сотрудники ошибочно считают, что Бюро является органом, в который они могут обращаться со своими жалобами. |
| The office has begun a review which will include contacting individual staff members for missing information and recommending actions to remove potential or actual conflicts of interest. | Бюро начало проводить обзор, в ходе которого отдельных сотрудников будут просить представить недостающую информацию, а также будут вынесены рекомендации в отношении устранения потенциальных или реальных конфликтов интересов. |
| Having due regard to confidentiality, the ethics office(r) should disseminate a summary of the general content of investigation reports to all staff. | При должном соблюдении принципа конфиденциальности бюро (должностное лицо) по вопросам этики должно распространять резюме общего содержания докладов о расследованиях среди всех сотрудников. |
| Nomination of candidates for the presidential and legislative elections at the IEC office | Выдвижение кандидатов для участия в президентских выборах и выборах в законодательные органы в бюро НИК |
| This exercise should be conducted in collaboration with the CST office and the Convention secretariat and validated by CST and CRIC. | Соответствующая работа должна проводиться во взаимодействии с Бюро КНТ и секретариатом Конвенции, а ее результаты должны утверждаться в рамках Конвенции. |
| We also visited Herat, where we met with the regional office of UNAMA, the Provincial Governor, other Afghan officials and the Provincial Reconstruction Team. | Мы также посетили Герат, где состоялись встречи с представителями регионального бюро МООНСА, с губернатором провинции, с другими афганскими должностными лицами и членами Провинциальной группы по восстановлению. |
| In June 2000, the Ministry of Labour established within each regional labour office a "Task Force for the Education of Foreign Workers". | В июне 2000 года министерство труда учредило в каждом районном бюро трудоустройства Целевую группу по вопросам образования для иностранных трудящихся. |
| The office that took down Capone? | Бюро, сотрудники которого взяли Капоне? |
| Did you see the bureau in her office? | Ты видел бюро у нее в кабинете? |
| Increased efficiency in developing UNIDO programmes and projects in field office and UNIDO Desk locations. | Повышение эффективности осуществления программ и проектов ЮНИДО в местах пребывания отделений ЮНИДО на местах и бюро ЮНИДО. |
| The Women's Bureau is a new office within the Supreme Commission and was established in 2003. | Бюро обращается с просьбами о поддержке для осуществления политических программ, касающихся женщин. |
| I also welcome the establishment of an office which will seek to reintegrate into society the demobilized military, whose actions constitute a challenge to the authority of the State. | Я также приветствую создание бюро, которое будет заниматься вопросами социальной реинтеграции демобилизованных военнослужащих, действия которых представляют вызов государственной власти. |
| In these Administrative Districts, there is an office of the District Commissioner whose main role is to coordinate all district development activities. | Во всех административных округах существует бюро Окружного уполномоченного, основной задачей которого является координация всей деятельности в округах в целях развития. |
| Serious thought should be given to the establishment of an Ombudsman office in line with the Paris Principles; | следует серьезно подумать об учреждении бюро омбудсмена в соответствии с Парижскими принципами; |
| The reports will include an overview of the activities of the office and any evaluations and assessments conducted by it relating to such activities. | Доклады будут включать обзор деятельности бюро и любые проведенные им оценки в связи с такой деятельностью. |
| They would also be able to clarify issues with the staff members concerned, directly or via the director of the ethics office. | Они также будут иметь возможность уточнять определенные вопросы у соответствующих сотрудников напрямую или через директора бюро по вопросам этики. |
| Furthermore, there is general agreement on the resource requirements for the office, with the exception of the level of its head. | Кроме того, имеется общее согласие в отношении потребностей того бюро в ресурсах, за исключением класса должности его руководителя. |
| The Advisory Committee is of the view that the establishment of liaison offices is premature, given the uncertainties regarding the workload of the office. | Консультативный комитет считает, что создание отделений связи является преждевременным, учитывая неопределенный объем рабочей нагрузки бюро. |
| Details of an ethics office with independent status to be created | Подробная информация о создаваемом бюро по вопросам этики с независимым статусом |
| I will also very soon submit the details of the independent ethics office that I intend to create, which will protect whistle-blowers and ensure more extensive financial disclosure. | Кроме того, в самом скором времени я представлю подробную информацию о независимом бюро по вопросам этики, которое я намереваюсь учредить и которое обеспечит защиту выступающих с критическими замечаниями сотрудников и более полное раскрытие финансовой информации. |
| There has also been commendable progress on management reform, including the establishment of an ethics office, strengthening whistle-blower protection and reforming procurement procedures to prevent corruption. | Нам также удалось добиться значительного прогресса в реформе управления, включая создание Бюро по вопросам этики, укрепление политики защиты информаторов и реорганизацию порядка осуществления закупок, с тем чтобы предотвратить коррупцию. |