| The Ethics Office has played an important role in advising staff members and directing them to the appropriate authority. | Бюро по вопросам этики играет важную роль в консультировании сотрудников и направлении их в надлежащие органы. |
| It remains a fundamental goal of the Ethics Office to increase staff acceptance and understanding of the programme. | Основополагающей целью Бюро по вопросам этики по-прежнему является увеличение числа сотрудников, которые приняли и поняли программу. |
| The establishment of the Ethics Office and the clarification of the whistle-blower protection were announced throughout UNODC through special messages. | Путем специальных уведомлений по всем подразделениям ЮНОДК было сообщено о создании Бюро по вопросам этики и были разъяснены процедуры защиты информаторов. |
| During this period, the Ethics Office received 52 complaints of retaliation. | За указанный период Бюро по вопросам этики получило 52 жалобы относительно репрессалий. |
| The Special Adviser and his Office are not a luxury but a necessity. | Наличие Специального советника и его Бюро - это не роскошь, а необходимость. |
| A three-year capacity-building project was jointly developed by the Provedor's Office of Timor-Leste, UNDP and OHCHR. | Совместными усилиями Бюро омбудсмена Тимора-Лешти, ПРООН и УВКПЧ был подготовлен трехлетний проект по наращиванию потенциала. |
| The LLP said it was also concerned about the present situation where the Office of the People's Lawyer is acting for both parties. | ППГ выразил также обеспокоенность в связи с нынешней ситуацией, при которой Бюро Народного защитника действует в интересах обеих сторон. |
| In the past, the Office of the Attorney General extended its service in acting for the other party or parties. | Раньше Бюро Генерального атторнея расширило сферу своих услуг и выступает в интересах другой стороны или других сторон. |
| Representatives of the Ombudsman's Office routinely visit SWS to advise clients of their role etc. | Представители бюро Омбудсмена периодически посещают РССП, информируя клиентов о своих функциях и т.д. |
| All prisoners are permitted to make phone calls and communicate in confidence with the Ombudsman's Office and their legal representatives. | Всем заключенным разрешается звонить по телефону и в конфиденциальном порядке общаться с бюро Омбудсмена и его законными представителями. |
| Independent review mechanisms are also available through the Office of the Ombudsman for the Northern Territory and the Health and Community Services Complaints Commission. | Кроме того, механизмами независимой проверки являются бюро Омбудсмена Северной территории и комиссия по рассмотрению жалоб на медицинское и общественное обслуживание. |
| The country also reported that personnel from the Office had participated in training courses. | Эта страна также сообщила, что сотрудники Бюро по проблемам потерпевших принимали участие в организации учебных курсов. |
| New informational material will be created in synergy with the Liaison Office in Rome, the information technology department and the documentation centre. | Совместно с Бюро по связям в Риме, департаментом информационных технологий и центром документации будут создаваться новые информационные материалы. |
| The most recent UK periodic reports can be found on the Government and Equalities Office website. | Последние периодические доклады Соединенного Королевства можно найти на веб-сайте правительства и Бюро по вопросам равноправия. |
| The Regional Employment Office in Osijek directed 23 persons of Roma nationality to school to complete their elementary education. | Региональное бюро трудоустройства в Осеке направило 23 человека из числа рома в школы с целью получения ими начального образования. |
| In 2005, through the mediation of the Regional Employment Office in Zagreb, one Roma woman managed to find employment. | В 2005 году благодаря посредничеству регионального бюро трудоустройства в Загребе работу удалось найти одной женщине из числа рома. |
| The Social Service Centres and the Family Counselling Office serve all MSAR residents regardless of their race or ethnic origin. | Центр социального обслуживания и Бюро семейного консультирования обслуживают всех жителей ОАРМ, независимо от их расы или этнического происхождения. |
| The Advocate draws up annual reports on his/her work, which are published on the web page of the Office for Equal Opportunities. | Защитник предоставляет ежегодные отчеты о его/ее деятельности, которые публикуются на сайте Бюро по равным возможностям. |
| Following a recent recruitment process, a head of the Ethics Office has been appointed. | После процесса подбора кадров недавно был назначен руководитель Бюро по вопросам этики. |
| The delegation also urged independence for the UNDP Ethics Office and the AAC. | Эта делегация также призвала обеспечить независимость Бюро по вопросам этики ПРООН и ККР. |
| The mission also cited examples of cooperative activities with the Public Information Office in several forums intended to sensitize the Ivorian public. | Миссия также привела примеры совместных мероприятий с Бюро общественной информации на нескольких форумах, предназначенных для повышения осведомленности ивуарийской общественности. |
| Six new National Officers posts are proposed in the Communications and Public Information Office under component 1, political process. | Предлагается создать шесть новых должностей национальных сотрудников-специалистов в Бюро по коммуникации и общественной информации по компоненту 1 «Политический процесс». |
| The setting up of the European Asylum Support Office was welcomed. | Члены Комитета приветствовали создание Европейского бюро по оказанию поддержки просителям убежища. |
| It also recalls that the Ethics Office was conceived of and established as an independent entity. | Он также напоминает о том, что Бюро по вопросам этики задумывалось и было учреждено как независимая структура. |
| The Bureau replaced the Government-operated Office of Tourism. | Бюро было создано вместо правительственного Управления по туризму. |