It was intended that the Joint Support Office would be managed by UNAMA and UNAMI, and that accountability for the performance of the Office would remain with both missions. |
Предполагалось, что Объединенное бюро поддержки будет управляться МООНСА и МООНСИ и что отчетность по Бюро будет возложена на обе миссии. |
For 2012, one P-5 position is proposed to be redeployed outwards to the Office of the Chief of Administrative Services, resulting in a staffing complement of 66 positions for the Kuwait Joint Support Office. |
На 2012 год предполагается перераспределить одну должность класса С5 в Бюро начальника Административного обслуживания, что приведет к тому, что численность сотрудников в Кувейтском объединенном бюро поддержки составит 66 человек. |
In 2008, its first year of operations, the focus of the Ethics Office was on establishing the Office and completing two rounds of financial disclosure exercises in respect of the 2006 and 2007 calendar years. |
В 2008 году, в первый год функционирования Бюро по вопросам этики, его деятельность была сосредоточена на создании Бюро и завершении двух циклов представления финансовой информации за 2006 и 2007 календарные годы. |
The Women in Development Office and the Child Rights Office have been set up under the Ministry of Internal Affairs to implement the provisions of both conventions and ensure the fulfillment of RMI's obligation. |
Для осуществления положений обеих конвенций и обеспечения выполнения обязательств РМО в составе Министерства внутренних дел созданы Бюро по вопросам участия женщин в процессе развития и Бюро по правам ребенка. |
While those activities are considered particularly important in the early stages of the existence of the Ethics Office, there is no dedicated post within the Office to carry out this mandate. |
Хотя эта деятельность считается особенно важной на ранних этапах работы Бюро по вопросам этики, в Бюро нет специального сотрудника, который занимался бы реализацией этого мандата. |
This decrease may be explained by a better understanding of the functions and activities of the Office and the effectiveness of the advice and guidance that the Office has provided to staff on ethics-related matters. |
Это сокращение может быть обусловлено более четким пониманием функций и деятельности Бюро и эффективностью консультирования и наставления, которое Бюро предоставляет сотрудникам по этическим вопросам. |
In addition, in November 2007, the Office also co-chaired the first meeting of the Partnership Information Sharing Network, which the Office had established with the United States Department of State. |
Кроме того, в ноябре 2007 года Бюро было сопредседателем первого заседания Сети по обмену информацией в области партнерского сотрудничества, которую Бюро создало совместно с государственным департаментом Соединенных Штатов. |
In May 2012, the Ethics Office officially launched its new public website, which provides staff members and the public with a central resource for information relating to the mandate of the Office and a comprehensive overview of its individual services. |
В мае 2012 года Бюро по вопросам этики официально открыло свой новый публичный веб-сайт, который стал для сотрудников и широкой публики центральным источником информации, касающейся мандата Бюро, а также всестороннего обзора предлагаемых им индивидуальных услуг. |
The Office intends to reach a minimum of 2-3 per cent of all Secretariat staff annually, attesting to the continuing importance of the Office as a secure and confidential consultative resource for staff at all levels, on ethics, culture, values, and standards. |
Бюро намерено ежегодно обслуживать не менее 2 - 3 процентов от общей численности сотрудников Секретариата, что свидетельствует о сохраняющейся важности Бюро как надежного, конфиденциального и доступного для персонала всех уровней ресурса в области этики, культуры, ценностей и стандартов. |
In the Committee's view, the establishment and development of the Kuwait Support Office seems to be in contradiction to this statement, as the Office performs functions and has arrangements similar to the Regional Service Centre in Entebbe. |
По мнению Комитета, создание и расширение Кувейтского объединенного бюро поддержки противоречит, как представляется, этому заявлению, поскольку Бюро выполняет функции и имеет механизмы, аналогичные функциям и механизмам Регионального центра обслуживания в Энтеббе. |
The Office better targeted the categories of staff members required to file in order to ensure that all those staff members who meet the criteria for filing were selected to file, and that the Office's resources were used in an efficient manner. |
Бюро более целенаправленно проводило свою работу с категориями штатных сотрудников, обязанных представлять декларации, с тем чтобы были охвачены все сотрудники, обязанные это делать в соответствии с установленными критериями, а возможности Бюро использовались эффективным образом. |
In one case, due to an apparent conflict of interest, the Ethics Office referred the complaint to another Ethics Office. |
В одном из случаев, в связи с очевидным наличием конфликта интересов, Бюро по вопросам этики перенаправило жалобу в другое бюро по вопросам этики. |
In July 2011, upon the recommendation of the UNFPA Ethics Office, the Fund's senior management expanded the membership of the UNFPA Operations Committee to include the Ethics Office. |
В июле 2011 года, по рекомендации Бюро по вопросам этики ЮНФПА, старшее руководство Фонда расширило членский состав Комитета по операциям ЮНФПА, включив в него Бюро по вопросам этики. |
The meeting would be co-organized by the Czech Office for Standards, Metrology and Testing, the Slovak Office of Standards, Metrology and Testing, and the Czech Ministry of Trade and Industry. |
Совещание будет совместно организовано Чешским бюро по стандартам, метрологии и испытаниям, Словацким бюро по стандартам, метрологии и испытаниям и чешским Министерством торговли и промышленности. |
Furthermore, consultations had been held with internal stakeholders, including the Internal Audit Division of OIOS, the Office of Legal Affairs, the Office of the Global Compact, the members of the Inter-Agency Procurement Working Group and the bureau of the United Nations Global Marketplace. |
Кроме того, консультации проводились с заинтересованными внутренними сторонами, включая Отдел внутренней ревизии УСВН, Управление по правовым вопросам, Бюро по «Глобальному договору», членов Межучрежденческой рабочей группы по закупкам и бюро Глобального рынка Организации Объединенных Наций. |
As such, the Office met periodically with the committee in 2013, sharing its workplan and progress reports, and engaging in healthy discourse concerning the direction and initiatives of the Office. |
В этих целях в 2013 году Бюро проводило периодические совещания с комитетом, на которых представляются планы работы и отчеты о ходе их выполнения, а также проводится полезный обмен мнениями относительно направления деятельности и инициатив Бюро. |
The Federal Office for Migration would continue to manage the project, with support from the Federal Office for Gender Equality, and it was hoped that within five years a national information-sharing network and case monitoring system on forced marriage would be established in all regions of Switzerland. |
Федеральное бюро по вопросам миграции продолжит осуществлять руководство проектом при поддержке со стороны Федерального бюро по вопросам гендерного равенства, и рассчитывает на то, что в течение пяти лет во всех регионах Швейцарии будет создана национальная информационная сеть и система отслеживания случаев брака по принуждению. |
The UNFPA Ethics Office continued to maintain an active intranet website to keep staff informed of the activities of the Ethics Office and the services it offered. |
Бюро ЮНФПА по вопросам этики продолжило вести активный веб-сайт интранета для постоянного информирования сотрудников о деятельности Бюро по вопросам этики и о предлагаемых им услугах. |
It took note of the integration of the Office of Equal Opportunity with the new Office for Social Affairs and Society and expressed the expectation that the institution would prioritize non-discrimination and gender equality. |
Они отметили интеграцию Бюро по обеспечению равных возможностей в новое Бюро по социальным делам и проблемам общества и выразили надежду на то, что этот институт будет уделять приоритетное внимание вопросам недискриминации и гендерного равенства. |
The Office for the Protection of Competition (the Office) found that there was no objective justification for this rise in prices other than a mutual agreement as a result of the distributors' contact with each other through the Czech Association of Petrol Industry and Trade. |
Бюро по вопросам защиты конкуренции (Бюро) выявило, что для такого повышения цен не было никаких объективных оснований, помимо взаимного соглашения, достигнутого агентами в результате переговоров друг с другом в рамках Чешской ассоциации промышленных и торговых предприятий бензиновой отрасли. |
In that regard, the Swiss Agency for Development and Cooperation has supported the work of the Geneva Office, and UNDP has supported the New York Office. |
В этой связи следует отметить, что Швейцарское агентство развития и сотрудничества поддерживает работу Женевского бюро, а ПРООН поддерживает Нью-Йоркское бюро. |
More detailed information on the role of the Office of Public Information and Office of Human Rights is provided in paragraphs 38 and 39 below; (c) New functions. |
Более подробная информация о роли Бюро общественной информации и Бюро по правам человека приводится в пунктах 38 и 39 ниже; с) новые функции. |
Regarding the questions whether the Government Office for Women, established in 1982, still existed and what its functions were, the representative explained that that Office had been reorganized and transformed into the Nicaraguan Institute for Women (INIM) in 1987. |
Отвечая на вопросы о том, существует ли по-прежнему Государственное бюро по проблемам женщин, созданное в 1982 году, и каковы его функции, представитель разъяснила, что в 1987 году это Бюро было реорганизовано и преобразовано в Никарагуанский институт по делам женщин (НИЖ). |
While welcoming actions already undertaken by the United Nations system, in particular the establishment of the Office of the Special Coordinator for Africa and Least Developed Countries, we place great hopes in the means that Office will have in order to carry out its responsibilities. |
Приветствуя действия, предпринимаемые системой Организации Объединенных Наций, в частности, создание Бюро Специального координатора для Африки и наименее развитых стран, мы возлагаем большие надежды на те средства, которыми может располагать Бюро для выполнения своих функций. |
In Chengdu (24 and 27 November), the Special Rapporteur met the Director of the Sichuan External Affairs Office and the Deputy Director of the Sichuan Religious Affairs Office. |
В Чэнду (24 и 27 ноября) Специальный докладчик встретился с директором бюро внешних сношений и заместителем директора бюро по делам религий провинции Сычуань. |