| In order to ensure consistency across the agencies, the Office continued to consult with the Committee regarding commonly occurring requests. | В целях обеспечения согласованности действий между учреждениями Бюро продолжало консультации с Комитетом по часто поступающим запросам. |
| This approach allows the Office to support the organization in risk management, at a minimal additional cost. | Этот метод позволяет Бюро оказывать организации поддержку в управлении рисками с минимальными дополнительными затратами. |
| During briefings, the Ethics Office shares information on its role and addresses ethics issues arising for particular functional groups or business units. | В ходе брифингов представители Бюро по вопросам этики информируют слушателей о роли Бюро и рассматривают этические проблемы, возникающие в определенных функциональных группах или структурных подразделениях. |
| The work of the Office of Legal Affairs has increased and evolved over the past 10 years. | За последние 10 лет работа Бюро по правовым вопросам увеличилась и видоизменилась. |
| Staff members are encouraged to raise questions with the Ethics Office in confidence about whether or not outside activities are permissible. | Сотрудников поощряют конфиденциально запрашивать Бюро по вопросам этики о допустимости или недопустимости внеслужебной деятельности. |
| Goal 3 Establish an independent Ombudsman's Office with its own mandate. | Создание бюро государственной защиты, имеющих самостоятельность и собственный мандат. |
| The Amended Act clarifies the regulatory and licensing authorities of the DOT, the Federal Aviation Administration and the Office of Commercial Space Transportation. | Поправки проясняют нормативные и лицензионные полномочия Министерства транспорта, Федерального управления гражданской авиации и Бюро коммерческих космических перевозок. |
| In 2013, the Office reviewed this issue and embraced a more practical approach. | В 2013 году Бюро пересмотрело этот вопрос и приняло более практичный подход. |
| Despite follow up by the Office, the individual did not wish to pursue the matter. | Несмотря на предпринятое Бюро рассмотрение, данное лицо отказалось от продолжения дела. |
| The Book Office, run by the Ministry of Culture, registers books and protects authors' rights. | Бюро по вопросам книгоиздания при министерстве культуры регистрирует произведения и защищает права писателей. |
| The Office of the Parliamentary Commissioner had been working with the national human rights institution. | Бюро парламентского уполномоченного работало во взаимодействии с национальным правозащитным учреждением. |
| It covers the sixth full year of functioning of the UNICEF Ethics Office. | Он полностью охватывает шестой год работы Бюро ЮНИСЕФ по вопросам этики. |
| The Office has noted that often the staff members have not adequately documented incidents that give rise to their concerns. | Бюро отметило, что часто сотрудники надлежащим образом документируют инциденты, которые становятся причинами их проблем. |
| It undertook work to update policies on financial disclosure and protection against retaliation with the Legal Support Office of the Bureau of Management. | Бюро совместно с Управлением правовой поддержки Бюро по вопросам управления вело работу по обновлению политики в области представления финансовой информации и защиты от репрессалий. |
| It also met regularly with the Office of the Executive Director. | Бюро также проводило регулярные встречи с Канцелярией Директора-исполнителя. |
| The Office received and reviewed 100 per cent of required statements. | Бюро получило и рассмотрело 100 процентов требуемых деклараций. |
| Upon receipt of the formal investigation report, the Ethics Office makes a final determination and makes recommendations to the Executive Director. | После получения официального отчета о расследовании Бюро по вопросам этики составляет окончательное определение и выносит рекомендации Директору-исполнителю. |
| The UNICEF Office in China provided financial support for the conference. | Бюро ЮНИСЕФ в Китае оказало финансовую поддержку конференции. |
| Excuse me, I'm looking for the Audience Card Office. | Простите, я ищу бюро выдачи карт аудиенции. |
| The Office proposes measures for the exercise of such rights and prepares proposals for securing the funds. | Бюро рекомендует меры по осуществлению этих прав и мобилизации необходимого финансирования. |
| As a result of the FACET Report, the Vice-President directed the US Department of the Treasury to establish the ITDS Project Office. | По итогам доклада ФАСЕТ вице-президент поручил министерству финансов США создать Бюро по проекту СДМТ. |
| The Federal Office of Communications, for its part, is empowered to take action under its general oversight powers. | Федеральное бюро по коммуникациям, со своей стороны, уполномочено выступать в качестве общего надзорного органа. |
| An intersectoral task force on the World Conference has been established in the Office. | В Бюро была создана межсекторальная целевая группа по вопросам Всемирной конференции. |
| The Coordination Office will also provide Governments with assistance in strengthening and adapting national legal frameworks to enable better integration of the Global Programme of Action. | Координационное бюро также будет оказывать правительствам помощь в укреплении и доработке национального законодательства с учетом положений Глобальной программы действий. |
| The Coordination Office will endeavour to facilitate the development of GEF projects aimed at furthering implementation of the Global Programme of Action. | Координационное бюро будет стремиться облегчать разработку проектов ФГОС, направленных на дальнейшее осуществление Глобальной программы действий. |