The Ethics Office is working with the Office of Internal Audit as it develops training and awareness materials and on policies and procedures with implications for the ethics environment. |
Бюро по вопросам этики сотрудничает с Отделом внутренней ревизии в разработке учебных и информационных материалов и определении политики и процедур, оказывающих воздействие на этический климат. |
Ms. Fonseca (Colombia) stressed that the Office of the Attorney-General and the Office of the Ombudsman were both absolutely independent of the executive and played an essential role in protecting human rights. |
Г-жа Фонсека (Колумбия) подчеркивает, что бюро Генерального прокурора страны и служба Народного защитника являются двумя органами, полностью независимыми от исполнительной власти, которые играют важную роль в защите прав человека. |
All the recommendations made by the European Anti-Fraud Office to augment the independence and integrity of the Office of the Inspector General either had been or were being implemented. |
В полном объеме применяются либо должны начать применяться рекомендации Европейского бюро по борьбе с мошенничеством, направленные на обеспечение большей самостоятельности Канцелярии Генерального инспектора и повышение служебной добросовестности ее сотрудников. |
In Rwanda, a support programme was agreed to, and its implementation commenced with the delivery of a capacity-building course on investigative techniques addressed to the Judiciary, Prosecutor's Office, National Police and Office of the Ombudsman. |
В Руанде была согласована программа поддержки, и ее осуществление началось с проведения в рамках мероприятий по наращиванию потенциала курса по следственным методикам для сотрудников органов судебной системы, прокуратуры, национальной полиции и бюро омбудсмена. |
However, the Office's limited resources have prevented it from effectively raising awareness about ethics and integrity and the services provided by the Office or assess the specific risks and needs faced by staff in the field. |
Однако ограниченные ресурсы Бюро не позволяют ему эффективно повышать информированность сотрудников в вопросах, касающихся этики и добросовестности и предоставляемых им услуг, а также оценивать конкретные риски и потребности персонала полевых миссий. |
Source: Statistical Office of the European Commission and United States Bureau of Labor Statistics. |
Источник: Статистическое бюро Европейской комиссии и Бюро трудовой статистики Соединенных Штатов. |
The Ethics Office also participated in a peer review to monitor its performance to date. |
Бюро по вопросам этики также принимало участие в коллегиальном обзоре, призванном проконтролировать деятельность Бюро на текущий момент. |
The External Audit recommends that there should be a clear description of functions and responsibilities of the Desk Office. |
Внешний ревизор рекомендует четко определить функции и обязанности бюро. |
With the Learning Resources Centre, the Ethics Office launched an animated presentation on "helpful offices in UNDP". |
Бюро по вопросам этики совместно с Центром учебных ресурсов запустило анимационную презентацию, посвященную "полезным бюро в ПРООН". |
In collaboration with the Office of Human Resources Management, the Ethics Office promotes and provides ethics education to United Nations staff members. |
В сотрудничестве с Управлением людских ресурсов Бюро по вопросам этики организует и обеспечивает подготовку сотрудников Организации Объединенных Наций по вопросам этики. |
The Conduct and Discipline Unit at Headquarters coordinates with the Ethics Office and the Office of the Ombudsman, as appropriate. |
Группа по вопросам поведения и дисциплины в Центральных учреждениях в соответствующих случаях координирует свою деятельность с Бюро по этике и Канцелярией Омбудсмена. |
If the Office finds a prima facie case of retaliation, it then refers the matter to the Office of Internal Oversight Services for investigation. |
Если Бюро установит наличие оснований для дела о преследовании, оно передает этот вопрос в Управление служб внутреннего надзора для расследования. |
Of the six cases in 2008, OIOS recommended sending four, where the Office of the Inspector General considered that it might not have competence, to the United Nations Ethics Office. |
Из шести дел, рассмотренных в 2008 году, УСВН рекомендовало передать в Бюро Организации Объединенных Наций по вопросам этики четыре дела, которые, как считало Управление Генерального инспектора, могли не относиться к сфере его компетенции. |
In brief, after the Ethics Office determined the existence of a prima facie case of retaliation and referred it to the Office of Internal Oversight Services, the latter declined to proceed with an investigation. |
Короче говоря, после того как Бюро по вопросам этики установило наличие достаточных оснований, чтобы утверждать, что имело место преследование, и передало данное дело Управлению служб внутреннего надзора, последнее отказалось проводить расследование. |
The arrangements envisaged to address circumstances in which the Office of Internal Oversight Services declines to investigate cases referred by the Ethics Office should be clarified to the General Assembly. |
Следует представить Генеральной Ассамблее разъяснение по поводу процедур, предусмотренных на случай возникновения обстоятельств, при которых Управление служб внутреннего надзора отказывается проводить расследование по делам, переданным ему Бюро по вопросам этики. |
Respectful Workplace Advisers also inform staff of recourse to services that can guide them (Ombudsman, Ethics Office, human resources offices, Inspector General's Office, etc.). |
Такие консультанты также информируют сотрудников о возможностях использования иных соответствующих услуг (Омбудсмен, Бюро по вопросам этики, управления кадровых ресурсов, Канцелярия Генерального инспектора и т.д.). |
The Office has facilitated numerous partnerships between and the United Nations, including with the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs, UNDP and the World Health Organization. |
Бюро содействовало установлению многочисленных партнерских связей между фондом"" и Организацией Объединенных Наций, в том числе с Управлением по координации гуманитарных вопросов, ПРООН и Всемирной организацией здравоохранения. |
The Ethics Office's support account share of the central information technology infrastructure costs (information storage and backup, application hosting, departmental servers) is covered by the Executive Office of the Secretary-General. |
Доля расходов Бюро по вопросам этики на централизованную информационно-техническую инфраструктуру по линии вспомогательного счета (хранение и резервное копирование информации, хостинг прикладных программ, подключение к серверам Департамента) покрывается Канцелярией Генерального секретаря. |
The Office of the Ombudsman had been informed in the past of cases of abuse by border guards and the Public Prosecutor's Office had instituted the appropriate procedures. |
В прошлом Бюро омбудсмена получало информацию о случаях противоправного поведения сотрудников пограничной службы, и с их учетом Генеральная прокуратура ввела надлежащие процедуры. |
Even as plans are under way to enhance equal access to the Office through the establishment of regional branches, the Office has continued to reach out to staff across the world. |
Даже несмотря на разрабатываемые планы расширения равного для всех доступа к услугам Канцелярии путем учреждения региональных бюро, Канцелярия продолжала работать непосредственно с персоналом Организации, работающим по всему миру. |
The Learning Resources Centre and the Office of Human Resources more generally have helped the Ethics Office identify and contact managers who fit these criteria. |
Центр учебных ресурсов и, в более общем плане, Управление людских ресурсов оказывали Бюро по вопросам этики содействие в отборе подходящих кандидатов из числа руководителей и установлении контактов с ними. |
The peer reviewers recommended that the Office of Human Resources work with the Ethics Office to add ethical decision-making and dealing with ethical dilemmas modules into current supervisory and management training. |
Участники Группы коллегиального обзора рекомендовали Управлению людских ресурсов выработать, совместно с Бюро по вопросам этики, модули, посвященные принятию решений с учетом этических принципов и разрешению этических дилемм, и включить их в курс обучения руководителей, который реализуется в данный момент. |
The Office continued to work closely with the Peacebuilding Commission and the Peacebuilding Support Office to explore possible partnerships with and engage the private sector in post-conflict recovery and economic reconstruction. |
Бюро продолжало активное взаимодействие с Комиссией по миростроительству и Управлением по поддержке миростроительства в части изучения возможностей формирования новых партнерств с частным сектором и привлечения его к восстановительным работам в постконфликтный период и реконструкции экономики. |
This law also establishes that citizens are entitled to receive technical advice on formulating and processing their initiatives from the Legislative Assembly's Popular Initiative Office and the Ombudsman's Office. |
Этот нормативный документ также устанавливает, что граждане имеют право получать консультативно-техническую помощь от Бюро народной инициативы Законодательного собрания и от Управления Уполномоченного по правам человека, в том что касается оформления инициатив и их продвижения по инстанциям. |
Mention may also be made of the internal monitoring of police conduct by the Office of Professional Accountability and the Office of Disciplinary Affairs which, over the past four years, has undergone severe restructuring, purging and professionalization to ensure it functions properly. |
Кроме того, существуют также механизмы внутреннего контроля за выполнением сотрудниками служебных обязанностей, которые находятся в ведении Бюро по вопросам служебной ответственности и дисциплинарного режима, где за последние четыре года были проведены кардинальные преобразования, кадровая чистка и мероприятия по повышению профессионального уровня сотрудников. |