The Office may seek interim protective measures for the complainant for the duration of the investigation. |
Бюро может попросить принять меры в целях временной защиты заявителя в период проведения расследования. |
On initial assessment, two were found to be outside the mandate of the UNDP Ethics Office. |
После первоначальной оценки было установлено, что два случая не входят в круг ведения Бюро ПРООН по вопросам этики. |
In addition, the Office received three requests for advice from staff members who feared retaliation. |
Помимо этого, Бюро получило три просьбы о проведении консультаций от сотрудников, которые опасались репрессалий. |
In addition, the Office kept a watching brief and followed up periodically to prevent retaliation. |
Помимо этого, Бюро от имени доверителя следило за ходом рассмотрения вопросов и периодически анализировало ситуацию в целях предотвращения репрессалий. |
In both cases, after consultation with the Committee, the Chairperson upheld the determination of the Ethics Office. |
В обоих случаях после проведения консультаций с Комитетом Председатель подтвердил заключение Бюро по вопросам этики. |
The Office will continue to monitor this situation to see whether this trend continues. |
Бюро будет продолжать отслеживать эту ситуацию с целью определить, сохранится ли эта тенденция. |
The continued increase in requests for services since the creation of the Office suggests that institutionalization may be taking place. |
Постоянное увеличение числа просьб об оказании услуг с момента создания Бюро дает основания полагать, что процесс институционализации уже идет. |
The advisory and guidance function of the Ethics Office continued to expand in 2010. |
В 2010 году продолжал увеличиваться объем выполняемой Бюро по вопросам этики работы по предоставлению консультаций и рекомендаций. |
The other critical risk-management function of the Ethics Office is ensuring compliance with the requirements of the financial disclosure programme. |
Другой важной функцией Бюро по вопросам этики по снижению рисков является обеспечение соблюдения требований программы раскрытия финансовой информации. |
In carrying out this function, the Ethics Office worked in close collaboration with all units at UNFPA. |
При выполнении этой функции Бюро по вопросам этики работало в тесном сотрудничестве со всеми подразделениями ЮНФПА. |
In 2010, the Ethics Office responded to 144 individual inquiries for advice and guidance on a range of ethics-related issues. |
В 2010 году Бюро по вопросам этики ответило на 144 индивидуальных просьбы о предоставлении консультаций и рекомендаций по ряду вопросов этики. |
The recommendations of the Ethics Office were accepted and retaliation was prevented in both cases. |
В обоих случаях рекомендации Бюро по вопросам этики были приняты, и притеснения удалось избежать. |
The Ethics Office has used these events and meetings as opportunities to conduct training sessions and will continue to do so. |
Бюро по вопросам этики использовало эти мероприятия и встречи в качестве возможности для проведения учебных занятий и будет продолжать делать это. |
The Ethics Office has provided a safe and secure environment for staff to discuss ethics-related issues in confidence. |
Бюро по вопросам этики обеспечивало создание надежных и безопасных условий для обсуждения с сотрудниками вопросов этики в обстановке доверия. |
In providing its services, the Ethics Office has also noted other challenges. |
В контексте оказания своих услуг Бюро по вопросам этики также обратило внимание на другие проблемы. |
Statistical Office of the European Communities (Eurostat) Regulation requires the National Institution to maintain its enterprises on a regular basis. |
В соответствии с требованиями Статистического бюро Европейских сообществ (Евростат) национальное учреждение обязано вести учет предприятий на регулярной основе. |
The UNMIS Public Information Office continued to promote accurate national and international media reporting on the implementation of the Comprehensive Peace Agreement. |
Бюро общественной информации МООНВС продолжало добиваться точного освещения национальными и международными средствами массовой информации хода выполнения Всеобъемлющего мирного соглашения. |
The Office continued to meet missing persons family associations and organized several broader meetings on the issue. |
Бюро продолжало встречаться с ассоциациями семей пропавших без вести лиц и организовало несколько встреч в более широком составе по этому вопросу. |
The reorganization and restructuring of statistical activities in the Office was considered a high priority in pursuing those goals. |
Реорганизация и перестройка статистической деятельности в Бюро рассматривались как первоочередная задача в усилиях по достижению этих целей. |
Participation is ensured upon request by the Romanian Office for Immigration. |
Румынское бюро по вопросам иммиграции инициирует соответствующие запросы относительно обеспечения участия. |
In addition to social protection services, the Office ensured the security and well-being of refugees during their stay in the camps. |
Кроме этих услуг в области социальной защиты Бюро обязуется обеспечить безопасность и благосостояние беженцев в ходе их пребывания в лагерях. |
The Ministry of Human and Minority Rights has established a Readmission Office at the Nikola Tesla Airport in Belgrade. |
Министерство по правам человека и меньшинств создало в белградском аэропорту им. Николы Теслы Бюро по повторному принятию. |
This work was still ongoing when the WHO/Europe Office was flooded for the second and third times. |
Эта работа еще проводилась, когда Европейское бюро ВОЗ было подтоплено второй и третий раз. |
Particular stress is laid on activities where the Office has supported action by Governments. |
Особый упор делается на мероприятия, в которых Бюро оказывало поддержку действиям правительств. |
Accordingly, the Coordination Office organized meetings and consultations with Governments and other relevant stakeholders to design a comprehensive nutrient management programme. |
Соответственно, Координационное бюро организовало совещания и консультации с представителями правительств и другими соответствующим заинтересованными субъектами с целью разработки всеобъемлющей программы регулирования питательных веществ. |