The Committee would be provided with a document detailing the Ombudsman's role and statistics on the complaints that had been filed with his Office. |
Комитету будет представлен документ, содержащий подробное описание роли омбудсмена и статистические данные о жалобах, поданных в его бюро. |
The parties took the matter to appeal and the Chairman of the Office confirmed the first instance decision in May 2004. |
Стороны подали апелляцию, но Председатель Бюро в мае 2004 года подтвердил решение, вынесенное в первой инстанции. |
Human rights and legislative drafting issues related to terrorism are mostly dealt with by the Office for Democratic Institutions and Human Rights (ODIHR). |
Вопросами прав человека и разработки законодательства в области борьбы с терроризмом главным образом занимается Бюро по демократическим институтам и правам человека (БДИПЧ). |
National customs service, CITMA, Ministry of Foreign Trade, National Statistical Office |
Таможенное управление Республики, СИТМА, Министерство внешней торговли, Национальное статистическое бюро |
Ms. Raquel Rolnik, Urban Programmes Office, Ministry of Urban Development, Brazil |
Г-жа Ракиль Рольник, бюро по программам урбанизации, министерство городского развития, Бразилия |
Established a dedicated Ethics Office, approved by Member States. |
учредила специальное Бюро по вопросам этики, утвержденное государствами-членами; |
Establishment of the Ethics Office and release of the "whistle-blower" protection policy further strengthen and augment this recommendation |
Создание бюро по вопросам этики и обнародование политики защиты информаторов еще более укрепляют эту рекомендацию и повышают ее значимость |
The Inspectors are also of the opinion that any reports of the Ethics Office(r) should be made available to the oversight board. |
Инспекторы придерживаются также того мнения, что любые доклады бюро (должностного лица) по вопросам этики должны предоставляться надзорному совету. |
The Office has also reached out to corporations and foundations in developing countries to develop alliances and partnerships within the developing world. |
Кроме того, Бюро работает с корпорациями и фондами в развивающихся странах в целях создания новых союзов и партнерств в рамках развивающегося мира. |
In over 90 per cent of cases the decision by the Asylum and Refuge Office and UNHCR coincide. |
В более чем 90% случаев решение, принятое Бюро по делам беженцев и предоставления убежища, и выводы доклада УВКБ совпадают. |
Michael Urminsky, Programme Officer, International Labour Office, Switzerland |
Майкл Урмински, сотрудник по программам, Международное бюро труда, Швейцария |
Since June 1997, the Ministry has run a Public Information Office for the public, which has continually improved its operation and infrastructure to meet increasing demand. |
С июня 1997 года в министерстве действует Бюро информации общественности, созданное для соответствующей работы с населением, которое постоянно совершенствует свою работу и инфраструктуру для удовлетворения возрастающего спроса. |
Mr. TARAN (International Labour Office) said that the proliferation of bilateral agreements that failed to comply with international standards was disturbing. |
Г-н ТАРАН (Международное бюро труда) говорит, что все более широкое использование двусторонних соглашений, не отвечающих международным стандартам, вызывает обеспокоенность. |
The draft guidelines were received on 30 September 2005 from the consultant and were under review by the Global Compact Office as well as the Procurement Service. |
Проект руководящих принципов был получен от консультанта 30 сентября 2005 года и передан на рассмотрение Бюро по глобальному договору, а также Службе закупок. |
The heads of field and liaison offices and of the Personnel Conduct Office report to the Special Representative through one of his Deputies. |
Руководители полевых отделений и отделений связи и Бюро по вопросам поведения персонала подотчетны Специальному представителю через одного из его заместителей. |
In the framework of its project on physical alterations destruction of habitats programme, the GPA Coordination Office has developed sectoral key principles and checklists for improving existing institutional and legal frameworks. |
В рамках своего проекта «Физическое изменение и разрушение местообитаний» Координационное бюро ГПД разработало секторальные ключевые принципы и контрольные списки, призванные совершенствовать имеющиеся организационные и нормативные базы. |
The Global Compact Office communicated directly with all participating chief executive officers concerning this requirement, while also engaging the many country networks to mobilize local participants in that regard. |
Бюро по Глобальному договору непосредственно информировало об этом требовании старших руководящих сотрудников всех участвующих компаний, а также призвало многие страновые сети к мобилизации местных участников на его выполнение. |
To assist in the effort, the Global Compact Office, in collaboration with key partners, published the Practical Guide to Communication on Progress. |
Для оказания содействия в этой работе Бюро по Глобальному договору в сотрудничестве с ключевыми партнерами опубликовало «Практическое руководство по представлению сообщений о достигнутом прогрессе». |
This role encompasses support for the International Year, working closely with the United Nations New York Office of Sport for Development and Peace. |
Сюда входит поддержка в проведении Международного года в тесном взаимодействии с Бюро Организации Объединенных Наций в Нью-Йорке по спорту на благо развития и мира. |
The Special Adviser has also undertaken speaking engagements at international events, such as the World Ethics Forum, to publicize the work of the Office. |
Специальный советник также выступал с сообщениями на международных мероприятиях, таких, как Всемирный форум по вопросам этики, с целью пропаганды работы Бюро. |
In protecting staff against retaliation for reporting misconduct, the role of the Ethics Office should be better clarified for staff. |
Необходимо будет уточнить для сотрудников роль Бюро по вопросам этики в плане защиты сотрудников от репрессалий за сообщения о ненадлежащем поведении. |
Moreover, the Office had drawn up an operational protocol specifically focusing on torture, which was mainly applied in prisons. |
Помимо этого Бюро разработало протокол действий, конкретно относящийся к случаям применения пыток, который в основном используется в уголовно-исполнительных учреждениях. |
The UNMIK Office had devised various instruments (summary listings, specific indicators) to help implement the objectives announced in the Standards for Kosovo and evaluate the results. |
Бюро МООНК подготовило различные документы (сводные списки, конкретные показатели), позволяющие облегчить достижение целей, изложенных в Стандартах для Косово, и оценку достигнутых результатов. |
The Office had also been actively engaged in contracting the external financial experts responsible for reviewing the financial disclosure statements. |
Бюро также активно участвовало в привлечении внешних финансовых экспертов, отвечающих за рассмотрение деклараций о доходах и финансовых активах. |
Almost simultaneously, the Ministry of the Interior organised a campaign in cooperation with the Government Office for Equality of Opportunities. |
Почти одновременно была организована кампания, в подготовке которой принимали участие Министерство внутренних дел и Государственное бюро по вопросам равных возможностей. |