Mr. Michael Carter, Director, Office of Environmental Activities, United States Maritime Administration, Department of Transportation |
Г-н Майкл Картер, директор Бюро природоохранных мероприятий, Морская администрация США, министерство транспорта |
Mr. Thomas Chan, Economic and Trade Office, Hong Kong, China |
г-н Томас Чань, Торгово-экономическое бюро, Гонконг |
It is for this reason that the Decree specifies that the Office must carry out its tasks in an "autonomous and impartial manner". |
Именно по этой причине в Указе отмечается, что Бюро должно выполнять свои функции "самостоятельно и беспристрастно". |
Representatives of UNECE and the WHO Regional Office for Europe, which are jointly carrying out the secretariat functions for the Protocol, will also address the Meeting. |
Перед участниками совещания выступят также представители ЕЭК ООН и Европейского регионального бюро ВОЗ, которые совместно выполняют секретариатские функции по Протоколу. |
The Government of Mauritius is seeking assistance from the Commonwealth Secretariat for funding of a consultant to look into setting up an Office of Fair Trading and a Competition Commission. |
Правительство Маврикия запрашивает помощь у секретариата Содружества в финансировании услуг одного консультанта для изучения вопроса об учреждении Бюро по добросовестной торговле и Комиссии по вопросам конкуренции. |
The Commission will also have before it a report prepared by the International Labour Office providing information on recent developments and progress in updating the International Standard Classification of Occupations. |
Комиссии также будет представлен доклад, подготовленный Международным бюро труда, в котором содержится информация о последних событиях и прогрессе в деле обновления Международной стандартной классификации занятий. |
The Special Representative has previously welcomed the creation of the Unit on Freedom of Association within the Office for Democratic Institutions and Human Rights of OSCE. |
Специальный представитель ранее приветствовала создание в рамках Бюро по демократическим институтам и правам человека ОБСЕ Группы по свободе ассоциаций. |
Article 22 of the ILO Constitution requires member States to submit periodic reports to the International Labour Office on the measures taken to give effect to the provisions of ratified conventions. |
Статья 22 Устава МОТ требует, чтобы члены представляли периодические доклады Международному бюро труда о мерах, принятых ими для осуществления положений ратифицированных конвенций. |
To that end, she had, inter alia, established initial contacts with the Office of Democratic Institutions and Human Rights within OSCE. |
С этой целью она, в частности, установила первоначальные контакты с Бюро по демократическим институтам и правам человека в рамках ОБСЕ. |
The Office of the Ombudsman had been established to provide an opportunity for aggrieved persons to seek redress and to enhance transparency and accountability in public administration. |
В стране создано Бюро омбудсмена, призванное помогать потерпевшим в получении компенсации и содействовать повышению транспарентности и подотчетности государственной администрации. |
Detailed cost estimates for the monitoring of PM in countries of Eastern Europe, Caucasus and Central Asia were published by WHO Regional Office for Europe. |
Подробные сметы расходов, связанных с мониторингом ТЧ в странах Восточной Европы, Кавказа и Центральной Азии, публикуются Европейским региональным бюро ВОЗ. |
Based on the recommendations of the mission, the United Nations established a technical assistance programme through UNDP, which provided technical expertise to the National Office of Electoral Processes. |
Опираясь на рекомендации этой миссии, Организация Объединенных Наций развернула программу технической помощи через посредство ПРООН, которая предоставляла технические консультации Национальному бюро по организации избирательных кампаний. |
National statistical offices (NSOs), drawing on academic input; Statistical Office of the European Communities (Eurostat) |
Национальные статистические управления с опорой на вклад научных кругов; Статистическое бюро Европейских сообществ (Евростат) |
With both its headquarters and the Regional Office for Africa located in Nairobi, UNEP is particularly well positioned to support environmental initiatives in the African region. |
Располагая как штаб-квартирой, так и Региональным бюро для Африки в Найроби, ЮНЕП особенно удобно расположена для поддержки экологических инициатив в африканском регионе. |
Moreover, he stressed that transforming the current Office of the Special Co-ordinator for the LDCs connoted improving the quality and strengthening the existing structure. |
Кроме того, он подчеркнул, что преобразования нынешнего бюро Специального координатора по НРС означало бы повышение качества работы и укрепление нынешней структуры. |
UNEP acknowledges with thanks the continued support provided by the Government of the Netherlands in hosting the Global Programme of Action Coordination Office. |
ЮНЕП с благодарностью отмечает неизменную поддержку, которую оказывает правительство Нидерландов, разместившее у себя в стране Координационное бюро Глобальной программы действий. |
The Netherlands has agreed to a renewal and extension of the host agreement governing the Global Programme of Action Coordination Office for an indefinite period from 2003. |
Нидерланды согласились возобновить и продлить на неограниченный срок начиная с 2003 года соглашение с правительством принимающей страны, регулирующее деятельность Координационного бюро Глобальной программы действий. |
They are also requested to arrive early enough to obtain their Identity badges from the Security Identification Office prior to the commencement of the meeting. |
Им также предлагается прибыть заблаговременно до начала сессии для получения пропуска в бюро пропусков службы охраны. |
The staff of the Office has full freedom of movement and the ability to discharge their duties unimpeded including interviews with victims and witnesses. |
Сотрудники этого бюро имеют неограниченную свободу передвижения и возможность беспрепятственно выполнять свои обязанности, в том числе проводить опросы жертв и свидетелей. |
A small number of judges were involved in study tours organised in cooperation with the Patent Office and EPO to Strasbourg and the Hague. |
Небольшая группа судей приняла участие в ознакомительных поездках в Страсбург и Гаагу, организованных в сотрудничестве с Патентным бюро и ЕПО. |
In regard to applications during the process of granting rights one can provide remarks that are considered the additional material for the Patent Office. |
Что касается подачи заявок в ходе процесса предоставления прав, предусмотрена возможность представления замечаний, которые рассматриваются как дополнительные материалы для Патентного бюро. |
Under component 3), a national survey was organized to evaluate the knowledge of human rights of the current staff of the Ombudsman's Office. |
В рамках компонента З было проведено национальное обследование с целью оценки информированности нынешнего персонала бюро и омбудсмена о правах человека. |
The Office is now moving forward to finalize its preparations for pre-trial proceedings against Mr. Harun and Mr. Kushayb. |
В настоящее время Бюро заканчивает подготовку к предварительным судебным слушаниям по делу г-на Харуна и г-на Кушайба. |
Mr. Yalden had asked how the Ombudsman's Office was able to deal with the very large number of petitions received. |
Г-н Ялден задал вопрос о том, как Бюро омбудсмена удается справляться со столь большим числом поступающих петиций. |
2.1 On 3 March 2001, the State Social Security Administration, Prague Office issued a decision regarding the calculation of the author's disability benefits. |
2.1 3 марта 2001 года Пражское бюро Чешского управления социального обеспечения приняло решение в отношении расчета суммы причитающегося автору пособия по инвалидности. |