| In addition, the Administrative Officer would serve as the focal point for all support requirements of the Office of the Joint Special Representative. | Кроме того, административный сотрудник выполнял бы функции координатора всей необходимой поддержки Бюро Совместного специального посланника. |
| The Office points out that this represents the highest overall compliance level in the history of the programme. | Бюро отмечает, что это наивысший показатель общего соблюдения за всю историю программы. |
| The Committee supports the role of the Ethics Office in setting standards across the Organization. | Комитет поддерживает роль Бюро по вопросам этики в части установления стандартов для всей Организации. |
| The Office also ensures that the aviation safety policies, guidelines and procedures of the Department of Peacekeeping Operations are implemented. | Бюро обеспечивает также соблюдение нормативных документов, руководящих указаний и процедур Департамента операций по поддержанию мира, относящихся к авиационной безопасности. |
| The Development Account management team reports to the Programme Manager through the Capacity Development Office. | Группа по управлению Счета развития отчитывается перед руководителем программы посредством Бюро по вопросам укрепления потенциала. |
| The Office also undertook a continuing review of the laws, with the objective of adequately providing for persons with disabilities. | Бюро также на постоянной основе изучает законодательство в целях создания надлежащих условий для лиц с инвалидностями. |
| This cost has been extrapolated from the statistical survey recently carried out by the Ethics Office. | Такая сумма была получена по результатам статистического исследования, недавно проведенного Бюро по вопросам этики. |
| In addition, the Ethics Office had established a new category of advice related to procurement. | Кроме того, в Бюро по вопросам этики была создана новая категория консультационных услуг, связанных с закупками. |
| The Global Compact Office also functioned as a focal point for the sharing of lessons and experiences. | Бюро Глобального договора также выступает в качестве координационного центра для обмена информацией об извлеченных уроках и опытом. |
| Special editions of the "Macao Law Journal" (publication of the International Law Office) should also be highlighted. | Отдельно следует упомянуть о специальных выпусках журнала "Законодательство Макао" (издание Бюро международного права). |
| The Copyright Registrar's Office has been established under this Act. | В соответствии с указанным законом было учреждено бюро регистрации авторских прав. |
| Belarus joined the measles and rubella initiative of the WHO Regional Office for Europe to stamp out the diseases by 2010. | Республика Беларусь присоединилась к инициативе Европейского регионального бюро ВОЗ по ликвидации кори и краснухи к 2010 году. |
| To preserve institutional memory, the Office completed an operations manual. | В целях сохранения институциональной памяти Бюро завершило составление руководства по оперативной деятельности. |
| Figure 2 presents the proportions of the 740 requests received in 2011, classified by the various categories of activities carried out by the Office. | На диаграмме 2 представлено количественное соотношение полученных в 2011 году 740 запросов в разбивке по различным категориям деятельности Бюро. |
| This engagement is crucial to the work of the Office in strengthening a culture of integrity and compliance. | Эта деятельность играет ключевую роль в работе Бюро по укреплению культуры добросовестности и выполнению требований. |
| The Office responds to specific requests from business units or, where feasible and economical, initiates contact with units. | Бюро отвечает на специфические запросы структурных подразделений или, где это осуществимо и экономически целесообразно, само инициирует контакты с подразделениями. |
| The Ethics Office and the Learning Resources Centre have continued to maintain feedback and communication among the network members through quarterly teleconferences. | Бюро по вопросам этики и Центр учебных ресурсов продолжали получать отзывы и контактировать с членами сети посредством организации ежеквартальных телеконференций. |
| In providing advice the Ethics Office is guided by the core principles of independence and confidentiality. | Оказывая консультативную помощь, Бюро по вопросам этики руководствуется основополагающими принципами независимости и конфиденциальности. |
| The Office maintains strict confidentiality and cannot be compelled to disclose information that has come to its attention. | Бюро строго соблюдает конфиденциальность и не может быть принуждено представить информацию, доведенную до его сведения. |
| The Office has developed a quarterly management financial report and supporting analysis for distribution to its regional bureaux and divisional directors. | Управление разработало ежеквартальный финансовый отчет для руководства и вспомогательную аналитическую документацию для директоров региональных бюро и подразделений. |
| As previously reported, since the establishment of the Office the largest category of requests has continued to be for ethics advice. | Как сообщалось ранее, со времени создания Бюро крупнейшую категорию запросов продолжали составлять запросы на консультативную помощь по вопросам этики. |
| It is estimated that it took the Office on average 4.3 days to respond to requests for advice. | По приблизительным подсчетам, на ответ по каждому запросу на консультативную помощь Бюро требовалось в среднем 4,3 суток. |
| The Office also completed the review of the statements from the 2009 exercise. | Бюро также закончило рассмотрение деклараций, полученных в ходе мероприятия, проведенного в 2009 году. |
| In 159 cases the Office provided advice to safeguard against conflicts of interest arising in the future. | В 159 случаях Бюро дало рекомендации по предупреждению конфликтов интересов в будущем. |
| The Ethics Office encourages and promotes this initiative. | Бюро по вопросам этики поощряет и поддерживает эту инициативу. |