The Organization also established close cooperation with the Resident Coordinator's office in Tirana and with the Government of Albania within the framework of the One-United Nations initiative. |
Организация также наладила тесное сотрудничество с бюро координатора-резидента в Тиране и с правительством Албании в рамках инициативы "Единая Организация Объединенных Наций". |
(c) In 42 per cent of cases, the head of the statistical office is appointed through a public competitive recruitment process; |
с) в 42 процентах случаев руководители статистических бюро назначаются по итогам публичного конкурса; |
(b) Charges for work permits for nationals of other countries have been reduced, and the procedure for the issue of permits has been centralized in a single office within the Directorate-General of Immigration and Emigration. |
Ь) сборы за выдачу разрешения на работу для граждан других стран сокращены, а выдача разрешений сосредоточена в одном бюро генеральной дирекции по вопросам иммиграции и эмиграции. |
On 13 January 2011, the Ombudsman of Kyrgyzstan presented his report on his investigation into the June events, stating that his office supports the conclusions of the National Commission of Inquiry, in particular that the conflict was initiated by ethnic Uzbek provocateurs. |
13 января 2011 года Омбудсмен Кыргызстана представил собственный отчет о проведенном им расследовании июньских событий, в котором говорилось, что его Бюро поддерживает выводы Национальной комиссии по расследованию, в особенности вывод о том, что конфликт произошел в результате подстрекательств провокаторов из числа этнических узбеков. |
The authors maintain that they had copies of some but not all of those powers of attorney because they were removed by the prosecution following the search of the authors' law office. |
Авторы сообщения утверждают, что у них сохранились копии некоторых, но не всех доверенностей, поскольку ряд доверенностей был изъят прокуратурой при обыске адвокатского бюро. |
It should be underscored that successful generation and dissemination of high quality disaggregated statistics can be achieved only if this task is seen as the collective responsibility of all members of the national statistical system, and not simply the responsibility of a statistical office alone. |
Необходимо подчеркнуть, что успешный сбор и распространение дезагрегированных статистических данных высокого качества могут быть обеспечены лишь в том случае, если такая задача рассматривается в качестве коллективной ответственности всех членов национальной статистической системы, а не только как ответственность статистического бюро. |
Audit of the management by the Department of Economic and Social Affairs of the advisory services and operational support for the development and management of human resources and capacity-building for the international cooperation project office in Rome. |
Ревизия деятельности Департамента по экономическим и социальным вопросам по оказанию консультативных услуг и оперативной поддержки в целях развития и управлению людскими ресурсами и работой по созданию потенциала для бюро проекта международного сотрудничества в Риме. |
In June 2009, a senior United Nations official was appointed by the Secretary-General to chair the Task Force, and an office of the Task Force was established within the Department of Political Affairs of the Secretariat. |
В июне 2009 года Генеральный секретарь назначил старшее должностное лицо Организации Объединенных Наций в качестве председателя Целевой группы и в рамках Департамента по политическим вопросам Секретариата было создано бюро Целевой группы. |
It is hoped, however, that with technical and financial assistance from the international community, such a national human rights institution will be established, or, alternatively, the establishment of a regional human rights office. |
Вместе с тем следует надеяться, что благодаря технической и финансовой помощи со стороны международного сообщества такое национальное учреждение по правам человека - либо региональное бюро по правам человека - будет создано. |
The commitment to human rights had been demonstrated through the agreement for the establishment of an OHCHR country office and the adoption of a resolution by the Human Rights Council in March 2010. |
Свидетельством приверженности правам человека явилось соглашение о создании национального бюро УВКПЧ и принятие резолюции Советом по правам человека в марте 2010 года. |
Most statistical systems in Latin America and the Caribbean are organized around a national statistical office, which is usually created under a special law or as part of legislation on statistical functions in the country. |
В странах Латинской Америки и Карибского бассейна основным элементом организационной структуры является Национальный статистический институт или бюро, которые, как правило, создаются специальным законом и действуют в соответствии с законом о ведении статистической деятельности в стране. |
Allow me also to congratulate the members of the Bureau on their election, and to express my appreciation to your predecessor and his colleagues for the work they did during their term of office. |
Позвольте мне также поздравить членов Бюро с их избранием и выразить признательность Вашему предшественнику и его коллегам за работу, проделанную ими в ходе их срока полномочий. |
Nepal noted with appreciation Rwanda's initiatives in human rights protection, including through the strengthening of the National Commission for Human Rights, the establishment of the Ombudsman office, and the implementation of the Vision 2020 plan and the Economic Development and Poverty Reduction Strategy. |
ЗЗ. Непал с удовлетворением отметил инициативы Руанды в области защиты прав человека, в том числе путем укрепления Национальной комиссии по правам человека, создания Бюро омбудсмена и осуществления плана "Видение 2020 года" и Стратегии экономического развития и сокращения масштабов нищеты. |
It should be noted that the principles do not address issues relating to the registration of security rights in marks that may not be registered in a trademark office, leaving those issues to domestic secured transactions law (including the law recommended in the Guide). |
Следует отметить, что эти принципы не затрагивают вопросы, связанные с регистрацией обеспечительных прав в знаках, которые не могут быть зарегистрированы в бюро по товарным знакам, поскольку эти вопросы регулируются внутренним законодательством об обеспеченных сделках (включая законодательство, рекомендуемое в Руководстве). |
As there were still openings on the Bureau and as the Vice-Chairperson representing the Group of African States was absent, he invited other regional groups to submit nominations for the office of Vice-Chairperson of the Commission. |
Поскольку в бюро по-прежнему имеются вакансии, а заместитель Председателя, представляющий Группу африканских государств, отсутствует, оратор предлагает другим региональным группам выдвинуть кандидатов на должность заместителя Председателя Комиссии. |
According to the Bureau for Immigration and Naturalization, of 176 border entry points, 36 are currently manned by immigration officers with very few vehicles, no radio communication equipment and sometimes no office. |
Согласно информации Бюро иммиграции и натурализации, из 176 пограничных пунктов 36 пунктов службы иммиграции в настоящее время крайне плохо оснащены, не имея достаточного количества транспортных средств, аппаратуры связи и даже помещений. |
Particular efforts are under way to strengthen the role of Regional Bureaux in their oversight and support functions with country offices and in improving overall country office performance in RBM, including in the conduct of decentralized evaluations. |
В настоящее время прилагаются особые усилия по повышению роли региональных бюро в выполнении надзорно-вспомогательных функций с участием страновых отделений и повышении общей эффективности работы страновых отделений в УОКР, в том числе при проведении децентрализованных оценок. |
As regards the allegation of a visit by an official of the Bureau to her house in Punjab, the allegation had been investigated by the local office of the Bureau, which found it to be untrue. |
Что касается утверждения о посещении ее дома в Пенджабе сотрудником Бюро, то это утверждение было расследовано местным отделением Бюро, которое установило, что оно не соответствует действительности. |
The following new officers were elected to serve on the bureau of the Committee, with terms of office to commence at the end of the fifth meeting: |
В состав Бюро Комитета для исполнения обязанностей в период после завершения пятого совещания были избраны следующие новые должностные лица: |
Furthermore, UNIOGBIS, in partnership with the office of the Prosecutor General and in cooperation with the United States Bureau of International Narcotics and Law Enforcement Affairs, held a workshop on the protection of witnesses and special persons, on 13 and 14 April. |
Кроме того, 13 и 14 апреля ЮНИОГБИС в сотрудничестве с генеральной прокуратурой и бюро Соединенных Штатов по вопросам международной борьбы с торговлей наркотиками и правоохранительным вопросам провело семинар, посвященный защите свидетелей и находящихся под особой охраной лиц. |
However, he knew from personal experience, and had documentary proof, that the Ethiopian authorities had refused to permit UNHCR to open an office in the south-eastern part of the country to help those who had been displaced owing to violence in the region. |
Вместе с тем, им лично было установлено, что органы власти Эфиопии отказались выдать УВКБ разрешение на открытие своего бюро на юго-востоке страны для оказания помощи лицам, перемещенным в связи с имевшими место в этом регионе актами насилия. |
Thailand acknowledged the establishment of the office of Plenipotentiary for Equal Treatment, the National Program against Racial Discrimination and the adoption of the Act on Implementation of certain European Provisions on Equal Treatment. |
Таиланд с одобрением отметил создание бюро Полномочного представителя по вопросам равного обращения, Национальную программу действий против расовой дискриминации и принятие Закона об осуществлении ряда директив Европейского союза о равном обращении. |
It commended Tunisia's progress on the promotion and protection of human rights, particularly its cooperation with OHCHR and the decision to open an OHCHR country office in July 2011. |
Она одобрила достигнутый Тунисом прогресс в области поощрения и защиты прав человека, особенно его сотрудничество с УВКПЧ и принятое в июле 2011 года решение об открытии бюро УВКПЧ в стране. |
Full lists of prisoners are maintained by the security enquiries office in order to provide information about prisoners when a prisoner's family requests it and to organize visits by families and lawyers. |
Справочное бюро сил безопасности ведет полный список заключенных, с тем чтобы предоставлять о них информацию при поступлении запросов от членов семьи и организовывать свидания заключенных с семьями и адвокатами. |
The Prison Standing Orders under Section 5 (2) create the office of the Director of Inspection who conducts inspections in prisons and gives the report to Commissioner of Prisons. |
В соответствии со статьей 5 (2) внутренние правила распорядка тюрем разрабатываются бюро Директора по инспекциям, которое инспектирует тюрьмы и представляет отчет Уполномоченному по делам тюрем. |