The prioritization of communication between the Office and UNDP personnel about its mandate and work may have contributed to this. |
Возможно, этому способствовала приоритизация коммуникации между сотрудниками Бюро и ПРООН в отношении его мандата и деятельности. |
The Ethics Office provided input to a number of relevant corporate policies and guidelines that were updated. |
Бюро по вопросам этики внесло вклад в обновление ряда соответствующих корпоративных стратегий и руководящих принципов. |
Moreover, the Ethics Office prioritized communication with UNDP management and staff on its mandate and core activities. |
Кроме того, Бюро по вопросам этики уделяло приоритетное внимание обсуждению с руководством и персоналом ПРООН его мандата и основных видов деятельности. |
The Office is in various stages of reviewing 5,089 filed statements for the 2006, 2007 and 2008 transaction years. |
Бюро находится на разных этапах рассмотрения 5089 поданных отчетов за 2006, 2007 и 2008 годы. |
Of the four referred cases, the Office determined no retaliation in one, and is awaiting the outcome of the investigation for the remaining three. |
Из четырех упомянутых дел Бюро не выявило признаков репрессалий в одном случае и ожидает результатов расследования по оставшимся трем. |
The Office separated out the provisions for the protection of staff against retaliation for having reported wrongdoing from the UNDP legal framework. |
Бюро выделило положения о защите сотрудников от репрессалий за сообщение о нарушениях из юридической основы ПРООН. |
The Ethics Office was consulted on a number of other UNDP initiatives. |
Бюро по вопросам этики было проконсультировано по ряду других инициатив ПРООН. |
Four different brochures were adapted from the United Nations Ethics Office and disseminated in paper and electronic form. |
Были использованы и распространены в бумажной и электронной форме четыре разные брошюры Бюро по вопросам этики Организации Объединенных Наций. |
Together with LRC, the Ethics Office launched the training-of-trainers network in 2008. |
Совместно с ЦПК в 2008 году Бюро по вопросам этики создало сеть по подготовке инструкторов. |
Throughout 2009, the Ethics Office together with LRC ensured that an ethics component was included in all induction programmes for staff members. |
В течение 2009 года Бюро по вопросам этики совместно с ЦПК обеспечивало, чтобы компонент этики включался во все вводные программы для сотрудников. |
Over the reporting period, staff members contacted the Ethics Office through various channels to discuss ethics-related issues. |
За отчетный период сотрудники обращались в Бюро по вопросам этики по различным каналам для обсуждения вопросов, связанных с этикой. |
The Ethics Office tries to respond to requests for advice as soon as possible. |
Бюро по вопросам этики стремится ответить на запросы в отношении оказания консультативных услуг в самое короткое время. |
This change is one indicator of a decrease in enquiries unrelated to the mandate of the Ethics Office. |
Такое изменение является одним из показателей сокращения запросов, не связанных с мандатом Бюро по вопросам этики. |
Additionally, introducing report-generation features will assist the Ethics Office in the review process. |
Кроме того, внедрение параметров генерирования информации будет содействовать Бюро по вопросам этики в процессе обзора. |
This report provides an update on the Ethics Office since its creation two years ago. |
В настоящем докладе представлена обновленная информация о работе Бюро по вопросам этики с момента его создания два года назад. |
The Office has tried to address the various challenges in reaching its goals and carrying out the work noted in the conclusion of its report last year. |
Бюро стремится решать различные проблемы для достижения своих целей и выполнения работы, указанной в заключении его доклада в прошлый год. |
The Director of the Ethics Office introduced the report of 2009 results and achievements while the Associate Administrator provided the management response. |
Директор Бюро по вопросам этики представила доклад о результатах и достижениях 2009 года, а заместитель Администратора предоставила информацию о реакции руководства. |
The Complaints and Human Rights Office that was established in August 2005 within the Public Security Directorate will also be discussed. |
Бюро жалоб и прав человека, которое было учреждено в августе 2005 года в рамках Управления общественной безопасности, также будет рассматриваться ниже. |
Also indicate whether the bill elaborated by the Government in order to enable the Office of the Ombudsman to operate effectively has been adopted. |
Укажите также, принят ли законопроект, разработанный правительством в целях обеспечения условий для эффективного функционирования Бюро омбудсмена. |
A total of 246 admissible complaints were considered by the Office in 2008. |
В 2008 году Бюро омбудсмена рассмотрело в общей сложности 246 приемлемых жалоб. |
A Victims of Crime Office was established in 2008. |
Бюро по делам жертв преступлений было создано в 2008 году. |
The Indre Finnmark Legal Aid Office (RIF) has been a permanent arrangement since 1997. |
Бюро юридической помощи Индре Финнмарк (РИФ) постоянно действует с 1997 года. |
Both her Office and the Ministry of Social Affairs were endeavouring to make the law enforcement agencies aware of the fact. |
И ее бюро, и Министерство социальных дел пытаются привлечь к этому внимание правоохранительных органов. |
The idea of appointing "human rights consuls" stemmed from a proposal made in 2003 by the OHCHR Office in Colombia. |
Идея назначения "правозащитных консулов" возникла на основе предложения, сделанного в 2003 году Колумбийского бюро УВКПЧ. |
To that end, a junior minister's Office for Social Inclusion had been attached to the Ministry. |
С этой целью к указанному Министерству был прикреплено Бюро младшего министра по вопросам социальной интеграции. |