With the arrival of an Ethics Officer specializing in communications, the office anticipates an increase in the number of hits as new materials are added to the website. |
С привлечением сотрудника по вопросам этики, специализирующегося на коммуникации, Бюро ожидает увеличения числа посещений по мере того, как на веб-сайт будут добавляться новые материалы. |
As stated in this report, the complaints office of the Jordanian National Commission for Women handles all types of complaints about violence and discrimination suffered by women across the country, whether in their homes, at work or in public life. |
Как подчеркивается в докладе, бюро жалоб Иорданской национальной комиссии по положению женщин занимается всеми видами жалоб на случаи насилия и дискриминации в отношении женщин, которые имели место в любом пункте страны - в домашних условиях, на работе или в общественном месте. |
The office took the lead on revision of the policy on financial disclosure, and in 2013, it will take the lead on a planned revision of the policy on protection against retaliation. |
Бюро руководило пересмотром политики раскрытия финансовой информации, а в 2013 году будет руководить запланированным пересмотром политики по защите персонала от преследований. |
Copies of the codes of practice under the four ordinances as well as a series of other publications explaining the provisions of the ordinances are available at the EOC office and its website. |
Экземпляры практических руководств, издаваемых в соответствии с этими четырьмя законами, а также ряд других публикаций, в которых поясняются положения этого законодательства, имеются в бюро КРВ и на ее сайте. |
(b) A representative of the institute held a meeting with the subregional office for East and North-East Asia of the Economic and Social Commission for Asia and the Pacific, Seoul, Republic of Korea, June 2012. |
Ь) представитель института провел встречу с субрегиональным бюро для Восточной и Северо-Восточной Азии Экономической и социальной комиссии для Азии и Тихого океана, Сеул, Республика Корея, июнь 2012 года. |
The Special Rapporteur on trafficking in persons recommended that Egypt ensure the effective implementation of the National Plan of Action against Human Trafficking and establish a national rapporteur's office dedicated to implementing and coordinating policies and programmes. |
Специальный докладчик по вопросу о торговле людьми рекомендовал Египту принять меры для обеспечения эффективного осуществления Национального плана действий по борьбе с торговлей людьми и учредить бюро национального докладчика, ответственного за выполнение и координацию соответствующей политики и программ. |
CEDAW urged Egypt to strengthen its legal complaints system to ensure women's access to justice, and accelerate the establishment of the general ombudsman's office with a mandate to consider complaints. |
ЗЗ. КЛДЖ настоятельно призвал Египет укрепить правовую систему подачи жалоб для обеспечения доступа женщин к правосудию и ускорить создание общего бюро омбудсмена с мандатом на рассмотрение жалоб. |
An office consisting of representatives of the main services involved in combating smuggling and trafficking in human beings meets every month, ensures the daily operation of the Unit and prepares or implements decisions, recommendations and initiatives. |
Бюро Группы, в состав которого входят основные службы, отвечающие за борьбу с торговлей людьми и контрабандными перевозками людей, собирается ежемесячно и обеспечивает повседневную работу Группы, занимается подготовкой или выполнением решений, рекомендаций и инициатив. |
155.94 Take necessary measures to open the office of the Federal Ethics and Anti-Corruption Commission in the remaining two national regional States (Bhutan); |
155.94 принять все необходимые меры с целью открыть бюро Федеральной комиссии по соблюдению этических норм и борьбе с коррупцией в оставшихся двух региональных национальных штатах (Бутан); |
Welcomes the UNDP, UNFPA and UNOPS practice of including the director of the ethics office in relevant senior management meetings and decision-making processes; |
приветствует применение в ПРООН, ЮНФПА и ЮНОПС практики приглашать директора бюро по вопросам этики на соответствующие совещания высшего руководства и к участию в процессах принятия решений; |
That office will also be responsible for managing the parts of the UNOPS project portfolio that are organized either by partner or by theme and that contribute to partners' results in more than one of the UNOPS regions. |
Это бюро будет также отвечать за управление частями портфеля проектов ЮНОПС, организованными или по партнерам, или по темам и способствующими достижению партнерами результатов более чем в одном из регионов деятельности ЮНОПС. |
The audits of the mine action programmes in the Democratic Republic of the Congo and Cote d'Ivoire, as well as the Mine Action Cluster office in New York, were completed in 2012. |
В 2012 году была завершена аудиторская проверка программ по разминированию в Демократической Республике Конго и Кот-д'Ивуаре, а также бюро Группы по разминированию в Нью-Йорке. |
The office seeks to increase the skills of women in certain areas, such as dressmaking and computing, through courses to help them obtain work; |
Бюро стремится развивать навыки женщин в определенных областях, таких как шитье и работа на компьютере, организуя курсы, призванные помочь им получить работу. |
In this context, the Federal office for the combat against racism has been mandated by the Federal Council to monitor, promote and assess the activities in the area of combating discrimination. |
В этом контексте Федеральное бюро по борьбе с расизмом получило от Федерального совета мандат на отслеживание, поощрение и оценку мероприятий в области борьбы с дискриминацией. |
This is an important consideration under the current approval process for direct implementation of projects, which is granted to the country offices by their respective Regional Bureaux after consideration of the nature of the special development situation and specific comparative advantages of the country office in managing projects. |
Это является важным аспектом существующего процесса одобрения проектов прямого исполнения, которые соответствующие региональные бюро передают страновых отделениям после изучения особенностей конкретной ситуации в области развития и сравнительных преимуществ в области управления проектами в конкретных страновых отделениях. |
The officers collect data for all items in the consumer price index basket from the relevant shops in their respective districts and submit the data automatically to the server in the head office of the National Statistics Bureau in Thimphu. |
Работники собирают данные по всем наименованиям товаров и услуг, входящих в корзину индекса потребительских цен, в соответствующих магазинах в своих округах и автоматически пересылают данные на сервер головного отделения Национального статистического бюро в Тхимпху. |
The Proceeds of Crime Bureau operating within the Public Prosecution Service serves as the Dutch centre of expertise and national office dealing with assistance in respect of the confiscation of the proceeds of crime. |
Функции голландского центра передовых знаний и национального управления по вопросам оказания помощи в отношении конфискации доходов от преступной деятельности выполняет бюро по доходам от преступности, относящееся к структурам Генеральной прокуратуры. |
By 2012 all the regions were supposed to have an office but to date two regions, Central River Region and West Coast Region, have no offices. |
Имелось в виду к 2012 году создать бюро омбудсмена во всех округах страны, но на сегодняшний день таких отделений нет в двух округах - округе Центральная река и округе Западный берег. |
OHCHR, the Ministry of Justice and the United Nations Resident Coordinator's office trained key departments on human rights indicators for the second Medium-Term Plan in the areas of health, education, housing, gender, vulnerable groups, governance and the rule of law. |
УВКПЧ, министерство юстиции и бюро Координатора-резидента Организации Объединенных Наций осуществляли подготовку сотрудников ключевых подразделений по вопросам выработки для второго Среднесрочного плана показателей прав человека в таких областях, как здравоохранение, образование, жилье, гендерное равенство, положение уязвимых групп, управление и верховенство права. |
In the event of an international armed conflict, a national office of information on prisoners of war is activated, specifically in order to provide ICRC with information on the persons captured. |
В ситуации международного вооруженного конфликта активизирует свою работу национальное разведывательное бюро по делам о военнопленных, задача которого, в частности, заключается в передаче данных о захваченных лицах в МККК. |
The Law on Prohibition of Discrimination (2009) banned a wide range of forms of discrimination and established the office of the Commissioner for Protection of Equality, operational since 2010, with 18 employees. |
В соответствии с Законом о запрещении дискриминации (2009 год) был установлен запрет широкого круга видов дискриминации и учреждено Бюро Уполномоченного по защите равноправия, действующего с 2010 года со штатом в количестве 18 сотрудников. |
I wanted just to slip into a registry office one morning and get the thing over with a couple of char women as witnesses, but nothing else would do but Rex had to have bridesmaids and orange blossoms and the Wedding March. |
Я была за то, чтобы просто зайти в одно прекрасное утро в бюро регистрации и покончить с этим делом, пригласив двух прохожих в свидетели, но Рексу во что бы то ни стало нужны были подружки, и флердоранж, и "Свадебный марш". |
Blake, back in the office, turn my personal file Dr. Markham, so... she knows everything about my private life, |
Ѕлэйк, по возвращению в бюро, передайте мое личное дело доктору ћархам,... ѕусть она все узнает о моей личной жизни. |
Recognizing the need for enhanced logistical support of the mission from outside the mission area, on 23 January 2009 UNAMID established a liaison office in Entebbe, Uganda. |
Признавая необходимость усиления материально-технической поддержки Миссии из-за пределов района ответственности Миссии, ЮНАМИД 23 января 2009 года открыл в Энтеббе, Уганда, Бюро по связи. |
Also in October 2009, the office of the International Criminal Court launched a preliminary examination of the September 2009 violence to determine whether the alleged crimes fell within the court's jurisdiction. |
Кроме того, в октябре 2009 года бюро Международного уголовного суда приступило к предварительному разбирательству по делу о насилии, учиненном в сентябре 2009 года, чтобы определить, подпадают ли эти предполагаемые преступления под юрисдикцию Суда. |