The ECLAC office in Mexico carried out analytical work aimed at strengthening the capacity of national Governments in the subregion to adopt policies that would support the creation and promotion of decent work. |
Бюро ЭКЛАК в Мексике провело аналитическую работу, нацеленную на укрепление потенциала национальных правительств в субрегионе по принятию политики, которая будет поддерживать создание рабочих мест и пропаганду достойной работы. |
If a registration office refuses to register a person meeting all the conditions prescribed by law to be registered for his/her permanent residency, the applicant may ask a relevant District Police Force Directorate to make the relevant act. |
В случае отказа регистрационного бюро зарегистрировать лицо, отвечающее всем установленным законом условиям регистрации постоянного места жительства, такое лицо может обратиться за регистрацией в соответствующее районное полицейское управление. |
The Chairperson reported that he had participated in the celebration of the twentieth anniversary of the Convention organized by the OHCHR Brussels office, the European Parliament and civil society. |
Председатель отмечает, что он принял участие в мероприятиях, посвященных двадцатой годовщине Конвенции, которые были организованы Бюро УВКПЧ в Брюсселе, Европейским парламентом и гражданским обществом. |
The Migration Service is also planning, on agreement with the relevant State agencies in the Russian Federation, to expand the legal office's activities and to organize its work in other regions where migrant workers are temporarily employed. |
Миграционная служба планирует в дальнейшем расширить деятельность данного бюро по согласованию с соответствующими органами государственной власти Российской Федерации и организовать их работу в других регионах, где временно работают трудовые мигранты. |
(a) Provide the Ombudsman with the necessary human, technical and financial resources to fulfil the recently expanded mandate of the office; |
а) обеспечить Омбудсмена людскими, техническими и финансовыми ресурсами, необходимыми для выполнения недавно расширенного мандата его бюро; |
Recognizing the critical role that it could play in Africa to develop and implement the green growth strategy, Ethiopia was working together with the Institute to launch its regional office for Africa in Addis Ababa. |
Признавая важную роль, которую Институт может играть в Африке в деле разработки и осуществления стратегии «зеленого» роста, Эфиопия сотрудничает с Институтом в создании его регионального бюро для Африки в Аддис-Абебе. |
In 2010, the organization opened a regional office for Latin America based in Panama, which focuses on implementation of the Optional Protocol to the Convention in the region. |
В 2010 году организация открыла региональное бюро для Латинской Америки, базирующееся в Панаме, которое занимается в основном вопросами осуществления Факультативного протокола к Конвенции в регионе. |
In Djibouti, the evaluation reported that the impressive establishment of the national statistical office could only be sustained if statisticians were continually trained and available, and local development initiatives would be successful if sustainable revenue sources were developed among local governments. |
В Джибути оценка показала, что впечатляющее создание национального статистического бюро может принести устойчивые результаты только при постоянной подготовке и наличии статистических кадров, а местные инициативы в области развития окажутся успешными, если местные органы государственного управления будут иметь доступ к источникам устойчивых поступлений. |
The office has signed 62 memorandums of understanding with governmental institutions and non-governmental organizations, and a single national database has been established to log all cases of violence against women using a standardized methodology that avoids duplication of data. |
Бюро подписало 62 меморандума о договоренности с государственными учреждениями и неправительственными организациями; была создана единая общенациональная база данных для фиксирования всех случаев насилия в отношении женщин с использованием единой методики, позволяющей избежать дублирования данных. |
For the first 10 months of the year, the office had the support of an Ethics Officer at the P-1 level on temporary assistance, specializing in communications. |
З. Первые 10 месяцев прошедшего года бюро опиралось на временную поддержку сотрудника по вопросам этики уровня С-1, специализирующегося в вопросах связи. |
The budget, amounting to $124,000 for 2012, enabled the office to engage additional services for a thorough review of financial disclosures, support travel for training and undertake its own staff development. |
Бюджет в размере 124000 долл. США за 2012 год позволил бюро оказывать дополнительные услуги в интересах тщательного рассмотрения предоставленной финансовой информации, финансировать дорожные расходы на учебные мероприятия и обеспечивать повышение квалификации своего собственного персонала. |
The purpose and functioning of the liaison office is to be decided by the Managing Director of the Global Mechanism in agreement with the Executive Secretary; |
Решение о цели этого бюро и его функционировании должен принять Директор-распорядитель Глобального механизма по согласованию с Исполнительным секретарем; |
Regional bureaux will review country office plans in supporting the development priorities of their respective government partners as part of the annual business plan process initiated by the Strategy and Change Implementation Group. |
Региональные бюро изучат планы работы страновых отделений в поддержку приоритетов своих государственных партнеров в области развития в рамках ежегодного процесса составления планов работы, инициируемого Группой по реализации стратегии и преобразований. |
In 2012, it was announced that all Federal Bureau of Investigation (FBI) operations and investigative efforts in American Samoa would be handled by the FBI office in Honolulu, Hawaii. |
В 2012 году было объявлено, что операции и следственные мероприятия Федерального бюро расследований (ФБР) в Американском Самоа будут осуществляться под руководством отделения ФБР в Гонолулу (Гавайи). |
A management tracking and reporting tool has been developed in the Procurement Dashboard to proactively provide analysis and reports for various aspects of procurement by each country office or business unit, bureau and UNDP globally. |
Для проведения эффективного анализа и подготовки отчетов по различным аспектам закупок в каждом страновом отделении или подразделении, бюро и ПРООН во всем мире на информационной панели по закупкам был разработан механизм контроля и предоставления информации по вопросам управления. |
In its resolution 2010/10, the Council recommended that the elected officers of the Bureau serve a two-year term of office, in parallel with the review and policy cycle, to enhance the effectiveness of the Commission's work. |
В своей резолюции 2010/10 Совет рекомендовал, чтобы должностные лица, избираемые в состав Бюро, выполняли свои обязанности в течение двухгодичного срока, совпадающего с циклом обзора и обсуждения вопросов политики, для повышения эффективности работы Комиссии. |
The Bureau for Inter-Ethnic Relations, together with the Human Rights Centre and the OSCE office for national minorities, was contemplating a long-term programme to promote the official languages of Moldova by removing social constraints and raising their profile in the public sphere. |
Совместно с Центром по правам человека и Управлением по делам национальных меньшинств ОБСЕ Бюро межэтнических отношений разрабатывает долгосрочную программу по созданию условий для изучения и применения официального языка Молдовы за счет устранения социальных факторов ограничения и повышения его роли в сфере государственного управления. |
The Bureau of Women's Affairs was able to begin steps towards the drafting of a National Gender Policy following approval from the government and funding and technical assistance from the regional office of the United Nations Population Fund (UNFPA). |
Бюро по делам женщин смогло начать деятельность по разработке национальной гендерной политики, получив на это согласие правительства и заручившись финансовой и технической поддержкой со стороны регионального отделения Фонда Организации Объединенных Наций в области народонаселения (ЮНФПА). |
The Secretariat is to undertake a comprehensive review of its field office network and Bureau for Regional Programmes with a view to increasing the efficiency and effectiveness of its programmes and activities. |
Секретариат должен провести всеобъемлющий обзор своей сети полевых отделений и Бюро региональных программ с целью повышения результативности и эффективности осуществляемых им программ и мероприятий. |
Elections were held for the office of Vice-Chair for the biennium 2010 - 2011 to replace the departing member of the Bureau of the Committee of Permanent Representatives. |
Состоялись выборы заместителя Председателя на двухгодичный период 2010-2011 годов вместо выбывающего члена Бюро Комитета постоянных представителей. |
Liaison office members participated with non-governmental organizations and civil society in a consultation forum that presented a memorandum to the African Union's panel of eminent African personalities, led by Kofi Annan, former Secretary-General of the United Nations. |
Сотрудники бюро связи наряду с представителями неправительственных организаций и гражданского общества участвовали в консультационном форуме, который представил меморандум возглавляемой бывшим Генеральным секретарем Организации Объединенных Наций Кофи Аннаном экспертной группе Африканского союза, в состав которой входят видные африканские деятели. |
Consider the establishment of an asset management office (art. 31(3) of the Convention); |
рассмотреть вопрос о создании бюро по управлению активами (статья 31(3) Конвенции); |
In 2007, the Government of Egypt expressed its willingness to host an OHCHR regional office for North Africa in Cairo and negotiations are under way to establish this presence. |
В 2007 году правительство Египта выразило желание выступить принимающей стороной регионального бюро УВКПЧ для Северной Африки в Каире, и в настоящее время ведутся переговоры по организации такого присутствия. |
On the basis of its preliminary review, should the office determine that there is a prima facie case of retaliation, the matter is referred to the Internal Audit and Investigations Group, or to an alternative investigating mechanism, if required, for formal investigation. |
В случае если на основе предварительного рассмотрения жалобы Бюро установит наличие достаточно серьезных доказательств факта преследования, дело передается на официальное расследование в Группу по внутренним ревизиям и расследованиям или в альтернативную структуру по расследованию, если это необходимо. |
The role and mandate of the women's affairs office in all federations is clearly stated as: |
Задачи и полномочия женского бюро на уровне всех спортивных федераций четко изложены следующим образом: |