In its response, the Government informed the Special Rapporteur that the robbery of the office of Ms. Nasraoui was the subject of a judicial investigation based upon a complaint made before the competent authorities on 30 April 1997 by a colleague of Ms. Nasraoui's. |
В своем ответе правительство проинформировало Специального докладчика о том, что по делу об ограблении бюро г-жи Назрауи ведется судебное расследование на основе жалобы, представленной 30 апреля 1997 года в компетентные органы коллегой г-жи Назрауи. |
The Committee notes with satisfaction that a branch office of the National Bureau of Gender Policy has been opened and welcomes the statement of the delegation that more branch offices will be established in the future. |
Комитет с удовлетворением отмечает, что был открыт филиал Национального бюро по вопросам гендерной политики, и приветствует заявление делегации о том, что в будущем будет создано больше таких филиалов. |
This includes the establishment, on 15 July 1987, of the institution of the Commissioner for Civil Rights Protection, with the first Commissioner taking office on 1 January 1988. |
К этим мерам относится создание 15 июля 1987 года бюро Уполномоченного по вопросам защиты гражданских прав; первый Уполномоченный приступил к исполнению обязанностей 1 января 1988 года. |
Signed between bureau or unit directors and the Administrator, and between regional directors with resident representatives on country office delivery, programme impact and staff management, the compacts would become the basis of the new UNDP corporate plan. |
Эти соглашения, подписываемые между директорами бюро или подразделений и Администратором и между региональными директорами и представителями-резидентами и касающиеся деятельности страновых отделений, результатов осуществления программ и управления кадрами, составят основу нового корпоративного плана ПРООН. |
At the regional level, the Regional Bureau for Asia and the Pacific (RBAP), in cooperation with MDGD/BPPS and the UNDP country office in Pakistan, organized a ministerial-level conference on governance in the Asia region. |
Что касается регионального уровня, то Региональное бюро для Азии и Тихого океана (РБАТО) совместно с ОРУА/БРППП и страновым отделением ПРООН в Пакистане организовали совещание министров по вопросам управления в азиатском регионе. |
With the assistance of the Federal Ministry of Labour and Social Affairs of Germany, in the Vilnius labour exchange office the following units were established: in 1997 - Self-search Information Centre, in 1998 - Professional Information Centre. |
При содействии федерального министерства труда и социальных вопросов Германии в вильнюсском бюро по трудоустройству были созданы следующие подразделения: в 1997 году - информационный центр самостоятельного поиска, в 1998 году - центр профессиональной информации. |
Out of the 12 additional international posts in the office, 7 P-3 posts are new and the remaining 5 posts are to be filled through redeployment from other substantive offices. |
Из 12 дополнительных должностей международных сотрудников Бюро 7 должностей С-3 являются новыми, а остальные 5 должностей должны быть заполнены за счет других основных подразделений. |
The new government - fulfilling its election promises and bowing to the pressure of women's organizations - established the office of Government Plenipotentiary for Equal Status of Women and Men (ordinance of the Council of Ministers of 20th October 2001). |
Новое правительство в осуществление своих предвыборных обещаний и под давлением женских организаций учредило бюро Правительственного уполномоченного по вопросам равенства мужчин и женщин (Указ Совета министров от 20 октября 2001 года). |
At any event, peace has now returned to the north of Mali with the signing of the National Pact on 11 April 1992 in Bamako between the Government of Mali and the coordinating office of the Azawad Unified Fronts and Movements. |
Как бы то ни было, в настоящее время на севере Мали восстановлен мир на основе Национального пакта, подписанного 11 апреля 1992 года в Бамако между правительством Республики Мали и Бюро по координации объединенных движений и фронтов "Азавад". |
The first is entitled, "Support for National Institutions" and aims to provide technical and material assistance to support the establishment of an independent national human rights commission in Sierra Leone and the strengthening of the office of the Ombudsman. |
Первый из них озаглавлен "Поддержка национальных учреждений" и предполагает оказание технической и материальной помощи в поддержку создания независимой национальной комиссии по правам человека в Сьерра-Леоне и укрепления бюро омбудсмена. |
On 4 December 1995, they applied under the marriage act 1955 to the local registrar of births, deaths and marriages for a marriage licence, by lodging a notice of intended marriage at the local registry office. |
В соответствии с Законом о браке 1955 года 4 декабря 1995 года они обратились к местному регистратору рождений, смертей и браков с целью получения свидетельства о браке посредством направления заявления о намерении заключить брак в местное бюро регистрации. |
Sponsored by the Asia-Pacific regional office of the International Committee of the Red Cross, a seminar has been organized for individuals, including members of the armed services, on principles of international humanitarian law, including the protection of victims of armed conflicts. |
При содействии со стороны регионального бюро Международного комитета Красного Креста для Азии и Тихого океана для отдельных лиц, включая военнослужащих, был организован семинар, касающийся принципов международного гуманитарного права, в том числе защиты жертв вооруженных конфликтов. |
It recommended the establishment of a liaison office at the African Union's headquarters in Addis Ababa, similar to the one planned for Brussels, and of a mechanism for coordination between the Special Committee on Peacekeeping Operations and the Security Council Ad Hoc Working Group on Africa. |
Она рекомендует учредить бюро по связи в штаб-квартире Африканского союза в Аддис-Абебе, аналогичное тому, которое запланировано для Брюсселя, а также координационного механизма между Специальным комитетом по операциям по поддержанию мира и Специальной рабочей группой Совета Безопасности по Африке. |
The re-opening of a UNHCR office in Brazil was seen as welcome support for the development of the country's role with respect to humanitarian issues and in particular resettlement. |
Открытие вновь Бюро УВКБ в Бразилии было сочтено желанной мерой поддержки для усилий по повышению роли этой страны в деле решения гуманитарных вопросов, и в частности вопросов переселения. |
The speaker said that the office of the National Security Advisor was supervising the National Drug Control Strategy signed by the President in May 2003 and that article 7 of the Afghan Constitution stipulated that narcotics production and traffic were prohibited. |
В этой связи оратор уточняет, что Бюро советника по вопросам национальной безопасности следит за осуществлением Национальной стратегии по контролю над наркотиками, утвержденной президентом в мае 2003 года, и что в статье 7 Конституции Афганистана указывается, что производство и оборот наркотиков запрещены. |
That office could provide a suitable existing mechanism both for supporting the scientific role of GESAMP in the GMA and for linking the science components with the broader Global Coordinating Mechanism. |
Это бюро может стать подходящим механизмом как для поддержки научной роли ГЕСАМП применительно к ГОМС, так и для увязки научных компонентов со всем глобальным координационным механизмом в целом. |
In compliance with the Civil Law the manager of the registrar office and priests of denominations listed in the law who have the permission of the management of the respective denomination have the authority to perform the marriage ceremony. |
По гражданскому законодательству начальник бюро регистрации и священнослужители конфессий, перечисленных в законе, которым разрешено руководить соответствующими конфессиональными приходами, имеют право совершать брачный обряд. |
As part of this renewed cooperation, a very active role for the office in providing the specific support that should be given to the players of the future; |
чтобы в рамках этого обновленного сотрудничества бюро играло весьма активную роль в плане оказания конкретной помощи, которую необходимо оказывать участникам будущих преобразований; |
In other words, if the office is not sufficiently adapted to the situation, it would be better to forgo the whole project, lest the United Nations credibility be jeopardized in the long term. |
Иными словами, если бюро не будет достаточно адаптировано к ситуации, лучше отказаться от его создания, иначе доверие к ООН будет надолго подорвано. |
The Global Ocean Observing System in Africa, supported by a project office of the Intergovernmental Oceanographic Commission, represents the ocean component of the Global Climate Observing System for Africa. |
Глобальная система наблюдений за океанами в Африке при поддержке проектного бюро МОК отвечает за океанический компонент Глобальной системы наблюдений за климатом в Африке. |
A six-month follow-up evaluation revealed that 80 per cent of participants implemented at least one of the workshops' recommendations and stated that the workshops had a direct positive effect on the operations of the national statistical office. |
Согласно результатам оценки, проведенной по истечении шести месяцев, 80 процентов участников осуществили по меньшей мере одну из рекомендаций, вынесенных на семинаре, и заявили, что семинары оказали непосредственное позитивное воздействие на деятельность национальных статистических бюро. |
To enhance the decentralization process Director-General's Bulletin UNIDO/DGB(M). of 14 November 2002 strengthened the role of the regional bureaux, which-together with the field office network-constitute the "regional programmes" in their respective regions. |
В соответствии с бюллетенем Генерального директора UNIDO/DGB(M). от 14 ноября 2002 года для активизации процесса децентрализации была повышена роль региональных бюро, которые вместе с сетью отделений на местах составляют основу "региональных программ" в соответствующих регионах. |
In line with a recommendation of the Enlarged Bureau of the Industrial Development Board which met on 31 August 2009, Austria accepted chairing these informal consultations after H.E. Mr. Shahbaz completed his term of office on 27 August 2009. |
В соответствии с рекомендацией Бюро расширенного состава Совета по промышленному развитию, которое провело заседание 31 августа 2009 года, Австрия взяла на себя председательские функции в рамках этих неофициальных консультаций после того, как 27 августа 2009 года закончился срок полномочий Е.П. г-на Шахбаза. |
To ensure due and proper elections, the Law guaranteed equitable representation of the parties in office and of the opposition parties, both in the election commissions and in the polling booths. |
В целях обеспечения законности выборов закон гарантирует справедливое представительство как правящих, так и оппозиционных партий в составе избирательных комиссий, а также на уровне бюро по выборам. |
An ad hoc inspection of Uganda looked at specific aspects of management, office structure, staffing and modus operandi identified by the Africa Bureau as requiring independent review. |
Специальная инспекция в Уганде рассмотрела конкретные аспекты управления, структуры, кадровой укомплектованности и оперативной деятельности офиса, отмеченные Африканским бюро при формулировании просьбы о проведении |