ACTC recently opened a similar office at United Nations Headquarters in New York, which also has the task of maintaining liaison with the World Bank and the International Monetary Fund. |
Аналогичным образом, Агентство недавно открыло при Центральных учреждениях ООН в Нью-Йорке такое же бюро, функции которого также заключаются в обеспечении связи с Всемирным банком и Международным валютным фондом (МВФ). |
One of the main tasks of the new office is to supervise the rights and interests of children and young people with reference to the Convention on the Rights of the Child. |
Одна из главных задач нового бюро заключается в осуществлении контроля за правами и интересами детей и подростков с учетом положений Конвенции о правах ребенка. |
The OHRM Staff Counsellor's office will continue to provide advice on issues such as planning of repatriation, handling of family responsibilities, and dealing with separation payments. |
Бюро Советника по вопросам персонала УЛР будет продолжать консультировать по таким вопросам, как планирование репатриации, улаживание вопросов, связанных с семьей, и получение выплат при прекращении службы. |
The office of the United Nations Special Coordinator has played a leading role in building up local NGOs, which have assumed a central role in relief and rehabilitation activities in Liberia. |
Бюро Специального координатора Организации Объединенных Наций играло ведущую роль в наращивании усилий местных НПО, взявших на себя основные функции по оказанию чрезвычайной помощи и проведению восстановительных работ в Либерии. |
The plaintiff, a French buyer, had ordered on 22 March 1990 several batches of electronic components from the defendant, a German seller, through the defendant's liaison office in France. |
Истец, французский покупатель, заказал 22 марта 1990 года ответчику, германскому продавцу, через посредство бюро по связям ответчика во Франции, несколько партий компонентов электронного оборудования. |
Mr. Prado-Vallejo had drawn attention to paragraph 61 of the report, which indicated that the aliens' registration office could impose certain limitations on the provisional residence permits granted to asylum-seekers. |
Г-н Прадо Вальехо обращает внимание на пункт 61 доклада, где говорится, что бюро регистрации иностранцев может вводить некоторые ограничения при выдаче временных разрешений на проживание для просителей убежища. |
It was expected that the office would also assume stewardship of the implementation of human rights instruments, including the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women, to which Latvia had acceded in 1990. |
Разумеется, Бюро будет также заниматься наблюдением за осуществлением международных документов, касающихся прав человека, в частности Конвенции о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин, к которой Латвия присоединилась в 1990 году. |
In conformity with the accord reached with the Government an office of the High Commissioner was opened at Bujumbura on 15 June 1994 to help implement the first phase of the technical assistance programme. |
В соответствии с договоренностью, достигнутой с правительством, в Бужумбуре 15 июня 1994 года было открыто бюро Верховного комиссара для содействия осуществлению первого этапа программы технического сотрудничества. |
In addition to the Phnom-Penh office, three additional offices have been established in the provinces of Siem Reap, Battambang and Kompong Cham. |
Помимо бюро в Пномпене, было создано три дополнительных бюро в провинциях Сием Рип, Баттамбанг и Компонг Чам. |
A case in point is the situation in Burundi, where the High Commissioner established a United Nations human rights office on 15 June 1994, with the agreement of the Government of Burundi. |
В этой связи следует упомянуть о ситуации в Бурунди, где с согласия правительства страны 15 июня 1994 года Верховный комиссар открыл бюро Организации Объединенных Наций по правам человека. |
Such assistance had previously been payable for as long as the recipient remained unemployed and in need, provided that he or she was registered with the unemployment office. |
Такая компенсация ранее выплачивалась до тех пор, пока получатель оставался безработным и нуждался в помощи при условии, что он или она были зарегистрированы в бюро по трудоустройству. |
As we have heard, some regions have undertaken to facilitate their cooperation through the establishment of regional coordination units co-located with the UNEP regional office in Mexico and the African Development Bank in Abidjan. |
Как нам стало известно, некоторые регионы обязались оказывать содействие такому сотрудничеству посредством создания региональных координационных центров, расположенных в региональном бюро ПРООН в Мехико и в Африканском банке развития в Абиджане. |
Included in the estimates for the ethics office is an amount of $1.1 million for consultants to carry out the review of financial disclosure forms. |
В смету для бюро по вопросам этики включена сумма в размере 1,1 млн. долл. |
The follow-up to these substantive findings and recommendations is being initiated and managed by the country office and the Regional Bureau for Asia and the Pacific through their programme management actions. |
Страновое отделение и Региональное бюро для азиатско-тихоокеанского региона в рамках своих усилий по управлению программами приступают к осуществлению последующей деятельности по итогам этих основных выводов и рекомендаций и осуществляют управление ею. |
Ending on a positive note, he informed the Committee that he had, that very day, signed an agreement with the Zairian Minister of Justice for the opening of an office in Kinshasa. |
Стремясь завершить свое выступление на позитивной ноте, г-н Айяла Лассо объявляет членам Комитета о том, что сегодня он подписал с министром юстиции Заира соглашение об открытии бюро Верховного комиссара в Киншасе. |
We request the Secretary-General to submit further details on the creation of the ethics office to the General Assembly at its sixtieth session |
Мы просим Генерального секретаря представить дополнительную информацию о создании бюро по вопросам этики Генеральной Ассамблее на ее шестидесятой сессии; |
The office is staffed by one Senior Liaison Officer (P-5), one JPO (the recruitment of whom is under way), and one secretary. |
В бюро работают один старший сотрудник по связи (С-5), один МСС (в настоящее время идет процесс его оформления на работу) и один секретарь. |
The human rights office in Bujumbura was opened with this in mind in June 1994 to provide technical cooperation concerning justice, the media, education and training for various segments of Burundian society. |
Именно с этой целью в июне 1994 года в Бужумбуре было открыто бюро по правам человека для осуществления технического сотрудничества по вопросам правосудия, средствам массовой информации, образования и профессиональной подготовки для представителей различных слоев бурундийского общества. |
Her Government had also set up a technical office whose task was to canvass support from potential investors in developed countries for greenhouse gas reduction projects to be carried out in Guatemala. |
Гватемальское правительство создало также техническое бюро, задача которого заключается в пропаганде среди потенциальных инвесторов из развитых стран проектов, подлежащих осуществлению в Гватемале в целях сокращения выбросов парниковых газов. |
He had discussed with the Director-General of the National Police and the Minister of Justice the possibility of assigning some eminent jurists to serve a new special office of prosecutions that would deal only with cases of ill-treatment by policemen and drug trafficking. |
Он обсудил с Генеральным директором Национальной полиции и министром юстиции возможность назначения некоторых видных юристов в новое специальное бюро расследований, которое занималось бы лишь делами, связанными со случаями жестокого обращения со стороны полицейских и торговлей наркотиками. |
The speaker also suggested that a permanent human rights office be established in the Aymara territory of Janq'uchullpa (Bolivia, Chile and Peru) and, like many others, asked for stronger financial and technical support from the United Nations and its Member States. |
Оратор предложил также создать постоянное бюро по правам человека на территории народа аймара в районе Ханкучуллпа (Боливия, Перу и Чили) и, подобно многим другим, обратился с просьбой об оказании более серьезной финансовой и технической помощи со стороны Организации Объединенных Наций и ее государств-членов. |
The Conference asked the Bureau during its 1997/98 term of office to determine how best to use its meeting programme to have issues such as the possibility of preparing standards for including metadata on the Internet addressed. |
Конференция просила Бюро определить в течение 1997/98 года методы наиболее эффективного использования своей программы совещаний для рассмотрения таких вопросов, как возможность разработки стандартов для включения метаданных в Интернет. |
One African delegate offered the services of its national trade promotion office and information centre for training of staff of the TPOs as a contribution to enhance technical cooperation among developing countries. |
Один делегат от Африки предложил услуги Бюро по вопросам стимулирования развития торговли и Информационного центра, действующих в его стране, для профессиональной подготовки сотрудников ОСРТ в качестве вклада в расширение технического сотрудничества между развивающимися странами. |
The courses for clerks of the court and other magistrates organized by the office of the United Nations High Commissioner for Human Rights in Burundi, opened in June 1994, are thus extremely useful. |
В связи с этим весьма полезными оказались различные курсы для секретарей суда и прочих магистратов, организованные в июне 1994 года оперативным бюро Верховного комиссара по правам человека Организации Объединенных Наций в Бурунди. |
UNHCR has scaled down its operations significantly since 1995 but continues, through its liaison office, to be involved in the repatriation of small numbers of Tajik refugees from Afghanistan and Turkmenistan and in the rebuilding of damaged homes. |
УВКБ существенно сократило объем своих операций с 1995 года, однако продолжает через свое бюро связи заниматься вопросами репатриации небольшого числа таджикских беженцев из Афганистана и Туркменистана, а также восстановлением разрушенных домов. |