These office premises were subsequently destroyed by fire in early October 1990 and the Claimant was allegedly, as a result, unable to open the safe until December 1991. |
Впоследствии, в начале октября 1990 года, это бюро было уничтожено пожаром, и из-за этого заявитель не мог открыть сейф до декабря 1991 года. |
Furthermore, we welcome the fact that the Committee on Budget and Finance has largely accepted the option paper of the Bureau of the Assembly of States Parties on the establishment of a liaison office in New York. |
Кроме того, мы приветствуем тот факт, что Бюджетно-финансовый комитет в основном одобрил документ с изложением вариантов, посвященный созданию отдела по связям в Нью-Йорке, который был подготовлен бюро Ассамблеи государств-участников. |
The inspection also highlighted the need for the Bureau to ensure, when filling posts in small offices, that all the relevant skills to ensure the proper functioning of an office are present. |
В ходе инспекции была подчеркнута также необходимость того, чтобы при заполнении должностей в небольших отделениях Бюро требовало наличия у сотрудников всех необходимых навыков для обеспечения должного функционирования отделения. |
This case was prosecuted by attorneys from the Criminal Section of the Justice Department's Civil Rights Division and was investigated by the Honolulu regional office of the Federal Bureau of Investigation. |
Судебное производство по этому делу вели прокуроры из секции по уголовным преступлениям отдела гражданских прав министерства юстиции, а дознание - региональный отдел Федерального бюро расследований в Гонолулу. |
Most of them are located at one of the five regional offices, while a small number are located at the head office in The Hague. |
Большинство из них работает в одном из пяти региональных бюро, а небольшой аппарат - в главном управлении в Гааге. |
Her delegation would be grateful for further information from the Advisory Committee as to why it had recommended reducing the resources allocated for the creation of an ethics office. |
Ее делегация была бы признательна Консультативному комитету за дополнительную информацию о том, почему он рекомендовал сократить ресурсы, выделенные на цели создания бюро по вопросам этики. |
The ethics office was intended to fill a gap: the Organization currently had no mechanism to coordinate ethics-related initiatives or to ensure that all staff were actively aware of ethics issues. |
Учреждение бюро по вопросам этики призвано заполнить определенный пробел: в настоящее время в Организации отсутствуют механизмы координации инициатив, связанных с этическими вопросами, и обеспечения должной информированности всех сотрудников в этих вопросах. |
In all cases, the Department of Labour Inspection in Beirut and the provinces shall be responsible for monitoring the activity of recruitment offices and must submit a detailed report on each office every six months. |
Как бы то ни было, расположенные в Бейруте и в провинциях контрольные управления по вопросам трудовых отношений осуществляют контроль за деятельностью бюро по найму иностранной прислуги и обязаны каждые 6 месяцев представлять подробный доклад о деятельности подконтрольных бюро. |
The procedure begins with the submission of an application by the person seeking refugee status to the migration authorities at a border post or at the office specialized in these matters. |
Предусмотренный порядок предоставления статуса беженца начинается с момента подачи лицом, претендующим на такой статус, соответствующей просьбы миграционным властям, находящимся в различных пограничных пунктах, или в бюро, специализирующееся на этих вопросах. |
The Committee welcomes the recent opening of an office of the United Nations High Commissioner for Refugees in Seoul, through which applications for asylum can be processed. |
Комитет приветствует недавнее открытие бюро Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев в Сеуле, через которое могут оформляться ходатайства о предоставлении убежища. |
2.1 On 10 March 1997, both Latiphy Yama and Neda Khalid arrived in the Slovak Republic and immediately applied for asylum at the migration office of the Ministry of the Interior. |
2.1 Латифий Яма и Неда Халид оба прибыли в Словацкую Республику 10 марта 1997 года и сразу же подали заявление о предоставлении им убежища в миграционное Бюро министерства внутренних дел. |
2.2 Mr. Khalid and Mr. Yama's applications were rejected by decisions of the migration office received on 1 December 1997 and 28 November 1998, respectively. |
2.2 Ходатайства г-на Халида и г-на Ямы были отклонены решениями миграционного бюро, полученными соответственно 1 декабря 1997 года и 28 ноября 1998 года. |
However, the provision remains in effect which permits a district office or the Ministry of Labour and Social Affairs to waive the condition of permanent residence, and thus restrict possible harshness in applying the Act. |
Однако остаются в силе положения, согласно которым районное бюро или министерство труда и социальных дел могут не требовать соблюдения условий постоянного жительства, и это ограничивает возможную строгость применения этого закона. |
The regional office would be staffed by five staff (1 Field Service, 1 General Service, 2 national staff). |
Региональное бюро будет укомплектовано 5 сотрудниками (1 сотрудником полевой службы, 1 сотрудником общего обслуживания и 2 национальными сотрудниками). |
UNDP managed to make US$ 9 million available for East Timor over a period of three years from its core resources, which allowed it to deploy a small staff to support the office it established in Dili in November 1999. |
ПРООН смогла выделить из своих основных ресурсов 9 млн. долл. США на деятельность в Восточном Тиморе на трехгодичный период, что позволило ей направить небольшое число сотрудников в поддержку бюро, которое она создала в Дили в ноябре 1999 года. |
In the former Yugoslav Republic of Macedonia, FAO set up an emergency programme: an emergency coordination office was established in Skopje and seven projects on rehabilitation and development activities and amounting to $4.2 million were undertaken. |
В бывшей югославской Республике Македонии ФАО подготовила программу на случай непредвиденных обстоятельств: в Скопье было создано Бюро по координации чрезвычайной помощи и были осуществлены семь проектов в области восстановления и развития на общую сумму 4,2 млн. долл. США. |
Praising the role of the ODIHR in the promotion of human rights protection and democratic principles, Minister Nalbandyan mentioned that Yerevan attaches importance to the cooperation with the office. |
Оценив роль БДИПЧ в вопросе продвижения принципов защиты прав человека и демократии, министр Э. Налбандян отметил, что Ереван придает важность сотрудничеству с Бюро. |
As the official tourism office for the city of Basel, Basel Tourismus is happy to provide you with competent and unbiased information on the region. |
Basel Tourismus, являясь официальным справочным бюро по обслуживанию туристов в городе Базель, с удовольствием предоставит вам компетентную и беспристрастную консультацию о регионе. |
Then, after you arrive in Japan, exchange it for a pass at an exchange office. |
По приезде в Японию нужно обменять этот купон на проездной в бюро обмена. |
From the design bureau office came the answer that the Poles can fly as much as they want, but the manufacturer is responsible only for 5000 flight hours. |
В ответ из конструкторского бюро пришла бумага, что поляки могут летать сколько хотят, но производитель отвечает лишь за работу в течение 5 тысяч лётных часов. |
A detective office exclaimed: "In this life no one is not suffering, only that they not be happy to know..." There are also some misunderstanding as to see and hear divination sometimes increase the neighbors spice emotional couple. |
Детективных бюро воскликнул: "В этой жизни не один не страдает, только то, что они не будут рады узнать..." Есть также какое-то недоразумение, чтобы видеть и слышать гадания иногда увеличивают соседей специи эмоционального пара. |
The CHAIRPERSON said that, according to latest information he had, the head of the regional office of High Commissioner for Human rights was to visit Papua New Guinea in June 2006. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ сообщает, что по имеющимся у него последним данным начальник регионального бюро Управления Верховного комиссара по правам человека должен посетить Папуа-Новую Гвинею в июне 2006 года. |
She trusted that there would be fresh political will to implement the Convention under her Government's new leadership, especially as the Bureau of Women's Affairs fell directly under the office of the Prime Minister. |
Оратор верит, что новое руководство правительства ее страны проявит сильную политическую волю к осуществлению Конвенции, особенно учитывая, что Бюро по делам женщин находится в непосредственном подчинении канцелярии премьер-министра. |
The funding of capacity building by establishing a training centre to provide courses to SDLM employees on land legislation, land registration, land information system, cadastral surveys, valuation and taxation, credit marketing, and office management. |
Финансирование наращивания потенциала посредством создания учебного центра с целью организации курсов для сотрудников ГДУЗР по вопросам земельного законодательства, регистрации земель, информационной системы по земельным ресурсам, кадастровой съемки, оценки и налогообложения, кредитного маркетинга и управление работой бюро. |
The Special Rapporteur is pleased to note the recent establishment of an office of the European Commission's humanitarian aid department, which has more than tripled its humanitarian assistance in the past four years. |
Специальный докладчик с удовлетворением отмечает недавнее создание бюро Управления Европейского сообщества по гуманитарным вопросам, которое в последние четыре года увеличило масштабы своей гуманитарной помощи более чем в три раза. |