The Government supported the conduct of a sensitisation campaign on human rights and disability co-organised by Handicap International, the UN Resident Coordinator's Office and the OHCHR. |
Правительство поддерживает проведение разъяснительных кампаний по вопросам прав человека и инвалидности, совместно организуемых Международной организацией инвалидов, Бюро Координатора - резидента и УВКПЧ. |
The entire programme was supported by the Government of Canada, through the Office for Democratic Governance of the Canadian International Development Agency |
Он был реализован при поддержке правительства Канады и Бюро демократического управления Канадского агентства международного развития. |
Recognizes the Ethics Office for its valuable contributions to the operations of UNICEF; |
признает ценный вклад Бюро по вопросам этики в работу ЮНИСЕФ; |
Requests that the Ethics Office of UNICEF submit future reports to the Executive Board at its annual sessions. |
просит Бюро ЮНИСЕФ по вопросам этики представлять Исполнительному совету последующие доклады на его ежегодных сессиях. |
Lawyer; Investigator, Central Office for the Suppression of Corruption |
Юрист; следователь центрального бюро по борьбе с коррупцией |
Advice on studies and evaluations of the national public administration systems and the design of strategic planning of IT policies and plans in the Anti-Corruption Office. |
Консультирование исследований и оценок систем государственного управления и разработки системы стратегического планирования политики и планов информационного обеспечения Национального бюро по борьбе с коррупцией. |
Previous experience: creator of the computerized system of sworn and complete declarations of assets by public officials in the national Anti-Corruption Office. |
Предыдущий опыт: разработчик системы заполнения электронных деклараций о доходах и имуществе для государственных служащих в Национальном бюро по борьбе с коррупцией. |
For instance, BOM consulted the Ethics Office when updating the integrity, transparency and accountability dimensions of the UNDP Global Staff Survey. |
Например, БВУ проконсультировало Бюро по вопросам этики в ходе обновления элементов добросовестности, транспарентности и подотчетности глобального кадрового обследования ПРООН. |
The Office was asked for its input into updates by OHR to the special leave policy, including movements of personnel between UNDP and Governments of Member States. |
Бюро было предложено внести вклад в проводимое УЛР обновление политики специальных отпусков, включая движение персонала ПРООН и правительств государств-членов. |
While the UNDP legal framework was being updated to reflect reforms to the administration of the internal justice system, the Ethics Office extracted provisions to protect staff against retaliation for reporting wrongdoing. |
Параллельно с обновлением юридической структуры ПРООН для отражения реформирования системы отправления внутреннего правосудия Бюро по вопросам этики выделило положения о защите сотрудников от репрессалий за сообщение нарушений. |
Expansion of the intranet website of the Ethics Office |
Расширение внутрисетевого веб-сайта Бюро по вопросам этики |
The Associate Administrator reassured the sustainability of the Office and that management will continue to assess related needs and available resources. |
Заместитель Администратора отметила стабильность в деятельности Бюро и твердое намерение руководства продолжать работу по оценке соответствующих потребностей и имеющихся ресурсов. |
The State of Malta (CERD 'State Party') endowed my Office with the necessary legislative tools to operate effectively. |
Республика Мальта (государство - участник КЛРД) предоставила моему Бюро все необходимые законодательные инструменты для эффективного функционирования. |
The final session commenced with a presentation from Mr. Sergey Batsanov, Ambassador, Director of the Geneva Office of the Pugwash Conferences on Science and World Affairs. |
Заключительное заседание началось с презентации со стороны директора женевского бюро Пагуошских конференций по науке и международным делам посла г-на С. Бацанова. |
France noted the recommendations made by the OSCE Office of Democratic Institutions and Human Rights with regard to the forthcoming general and presidential elections in Armenia. |
Франция отметила рекомендации, представленные Бюро ОБСЕ по демократическим институтам и правам человека в отношении предстоящих всеобщих и президентских выборов в Армении. |
The UNMIS Public Information Office continued to promote accurate reporting on the implementation of the Comprehensive Peace Agreement by national and international media through daily interaction, briefings, statements and interviews. |
Бюро общественной информации МООНВС продолжало способствовать точному освещению национальными и международными средствами массовой информации вопросов осуществления Всеобъемлющего мирного соглашения посредством ежедневного взаимодействия, брифингов, заявлений и интервью. |
The Office is also working on the review of the policy framework for people with disabilities, with the assistance of the United Nations Development Programme (UNDP). |
Кроме того, Бюро при содействии Программы развития Организации Объединенных Наций (ПРООН) осуществляет пересмотр основных направлений политики в отношении инвалидов. |
To create further synergies, the Ombuds Office for Children and Young People is to be integrated into this new, independent body. |
В целях достижения дополнительного синергетического эффекта планируется интегрировать в этот новый независимый орган Бюро омбудсмена по делам детей и молодежи. |
The main areas of responsibility of the Ethics Office are as follows: |
Основными областями ответственности Бюро по вопросам этики являются: |
The Global Compact Office has taken a range of measures in this context, in line with the request of the General Assembly in resolution 60/215. |
В этом контексте Бюро Глобального договора в ответ на просьбу Генеральной Ассамблеи, содержащуюся в резолюции 60/215 приняло ряд мер. |
To protect the confidentiality of sensitive information, the Office has adopted stringent procedures for managing information and developed a secure data filing and tracking system. |
Для обеспечения конфиденциальности служебной информации Бюро установило строгие процедуры обработки информации и разработало защищенную систему хранения и поиска данных. |
1.90 The Ethics Office is also undertaking efforts to raise awareness of the Organization's standards of conduct and core values throughout the global Secretariat. |
1.90 Кроме того, Бюро по вопросам этики предпринимает усилия по распространению информации о нормах поведения и основных ценностях Организации в масштабах всего Секретариата. |
The Office of the Leading Group, whose capacity will be strengthened, has been established within the National Development and Reform Commission. |
Бюро этой Руководящей группы, полномочия которой будут расширены, было учреждено в рамках Государственного комитета по делам развития и реформ. |
With the minimum level of resources, the UNEP Global Programme of Action Coordination Office would have to reduce its activities and lower its level of staffing. |
При «минимальном» уровне ресурсов Координационное бюро Глобальной программы действий ЮНЕП будет вынуждено сократить свою деятельность и уменьшить численность своих сотрудников. |
The participants recommended that the document be substantially revised and suggested that the Coordination Office organize an international platform for information sharing on nutrients and their impact on the marine environment. |
Участники рекомендовали существенно пересмотреть данный документ и предложили Координационному бюро организовать международный форум для обмена информацией о питательных веществах и их воздействии на морскую среду. |