From August to October 2008, the office coordinated the UNDP consultation process on the draft code of ethics by presenting it to senior management, the relevant offices of UNDP and the Staff Council. |
В период с августа по октябрь 2008 года Бюро координировало процесс консультаций, которые проводились в ПРООН в целях разработки проекта кодекса этики, и в этом контексте представило его старшим руководителям, соответствующим подразделениям ПРООН и Совету персонала. |
After the preliminary review, the office may find that there is a prima facie case of retaliation and refer it to OAI for investigation, or may determine that there is no such case and take no further action. |
После предварительного обзора Бюро может прийти к выводу о наличии убедительных свидетельств преследования и передать дело УРР для проведения расследования, или же может сделать вывод о том, что для этого нет оснований, и не принимать дальнейших мер. |
(e) Marriages take place two weeks after the submission of an application to the registry office by the persons wishing to marry. |
е) Заключение брака производится по истечении двух недель со дня подачи лицами, желающими вступить в брак, заявления в бюро записи актов гражданского состояния. |
Priests send information, required by the Marriage Register about each marriage concluded, to the registrar's office of the territory where the marriage ceremony has been performed within a period of fourteen days. |
В течение 14 дней после совершения такого обряда священнослужители предоставляют информацию о каждом заключенном браке, необходимую для регистрации брака, в бюро регистрации территории, на которой совершен данный брачный обряд. |
She enquired whether the complaints office of the Ministry of Education kept statistics on reports of mistreatment and discrimination, whether sanctions had been imposed in such cases and, if so, of what type. |
Она спрашивает, ведется ли Бюро по рассмотрению жалоб министерства образования статистика, касающаяся сообщений о плохом обращении и дискриминации, принимались ли какие-либо меры в таких случаях и если это так, какого рода меры. |
Every foreigner who enters into India on a visa for more than 180 days is required to get himself registered with the concerned Foreigners Registration office within 14 days of his arrival in India. |
Все иностранцы, въезжающие в Индию с визой на срок более 180 дней, обязаны зарегистрироваться в соответствующем бюро регистрации иностранцев в течение 14 дней со дня своего прибытия в Индию. |
According to the Labour Market Service Act, employers are paid labour market service subsidy through the employment office if the employer employs an unemployed person with a lower competitive ability. |
В соответствии с Законом о службе занятости работодателю через бюро по трудоустройству выплачивается субсидия службы занятости, если работодатель нанимает менее конкурентоспособного безработного. |
Despite this, the number of registered job seekers per one staff of employment office is relatively high in Estonia (228), and there is also no sufficient capacity to provide the vocational counselling service to all job seekers who would need it. |
Несмотря на это, количество зарегистрированных лиц, ищущих работу, в расчете на одного сотрудника бюро по трудоустройству в Эстонии является относительно высоким (228 человек), и при этом отсутствуют необходимые возможности для предоставления услуг в области консультирования по вопросам трудоустройства всех нуждающихся в этом лиц. |
The formation of marriage is registered in a civil registration office located at the place of residence of one of the spouses or their parents, and also in Lithuania's consular posts. |
Оформление брака производится в бюро записи актов гражданского состояния, расположенном по месту проживания одного из супругов или родителей будущих супругов, а также в консульствах Литвы. |
At the request of the future spouses and in the event of important reasons, the head of the registration office has the right to register the marriage earlier than a month after the day of filing the application. |
По просьбе будущих супругов и в связи с важными причинами заведующий бюро имеет право зарегистрировать брак ранее чем через месяц после дня подачи заявления. |
Am I still the lost property or do I run the lost property office? |
Я все-таки утраченная ценность или это мне надо бежать в бюро находок? |
The Committee agreed at its third session that the bureau should remain in office until the International Conference on Chemicals Management in order to facilitate any intersessional work aimed at ensuring the success of the Conference. |
З. Комитет на своей третьей сессии постановил, что Бюро продолжит свою работу до Международной конференции по регулированию химических веществ, с тем чтобы содействовать любой межсессионной работе, направленной на обеспечение успеха Конференции. |
The Committee agreed, accordingly, that the bureau should remain in office until the opening of the Conference in order to facilitate any intersessional work aimed at ensuring a successful Conference in Dubai. |
Соответственно, Комитет согласился, чтобы бюро оставалось при исполнении своих полномочий до открытия Конференции, что содействовало бы проведению любой межсессионной работы в интересах обеспечения успеха Конференции в Дубае. |
With regard to the proposed conversion of the UNIDO field office in Manila into a UNIDO Desk, the Philippines would welcome further consultations once the first phase of the decentralization process had been thoroughly assessed. |
Что касается предложенного преобразования отделения ЮНИДО в Маниле в бюро ЮНИДО, то Филиппины выступают за проведение дальнейших консультаций после всесторонней оценки первого этапа процесса децентрализации. |
Mr. Carlyle, on behalf of the city of New York and the office of the chief medical examiner, accept this apology and the knowledge this will never happen again. |
Мистер Карлайл, от имени города Нью-Йорк и от руководителя Бюро судмедэкспертизы примите наши извинения и заверения, что подобное никогда не повторится впредь. |
The filing of an application for the registration of marriage is made public at the registration office no later than two weeks before the day of the registration of marriage. |
Бюро записи актов гражданского состояния сообщает о подаче заявления о регистрации брака не позднее чем за две недели до дня регистрации брака. |
Before the registration of marriage, the official of the registration office must check once again if all the conditions laid down in the Civil Code of the Republic of Lithuania for contracting a marriage have been fulfilled. |
До регистрации брака сотрудник бюро записи актов гражданского состояния должен еще раз проверить, соблюдены ли все необходимые для заключения брака условия, изложенные в Гражданском кодексе Литовской Республики. |
In addition, the establishment of a United Nations ethics office will provide a focal point within the Secretariat for ethics issues. |
Кроме того, в результате создания бюро по вопросам этики Организации Объединенных Наций в рамках Секретариата появится координационный центр по вопросам этики. |
The main responsibilities of the ethics office will be as follows (further details of each of these activities are set out in section B below): |
Основные функции бюро по вопросам этики будут заключаться в следующем (более подробная информация по каждому из этих видов деятельности приводится в разделе В ниже): |
When a complaint of retaliation is received, the ethics office will conduct a preliminary review of the complaint to determine if there is a credible case of retaliation or threat of retaliation. |
В случае получения жалобы о применении репрессалий бюро по вопросам этики будет проводить предварительный анализ жалобы в целях определения достоверности жалобы о применении репрессалий или угрозе их применения. |
It is essential that the head of the ethics office be appointed at a very senior level to command the respect of all staff, Member States and external stakeholders as the face of the United Nations on issues of ethics and integrity. |
Крайне важно, чтобы должность руководителя бюро по вопросам этики была весьма высокого уровня, чтобы он пользовался уважением среди всех сотрудников, государств-членов и внешних сторон в качестве лица, отвечающего в Организации Объединенных Наций за вопросы этики и добросовестного поведения. |
The head of the office will need to be an eminent senior person with recognized expertise and scholarship in the field of organizational ethics and with a track record of successfully applying ethics and integrity initiatives in international organizations. |
Руководителем бюро должен быть видный деятель, являющийся авторитетным специалистом и имеющий соответствующее образование в области организационной этики и обладающий опытом успешного применения инициатив в области этики и добросовестного поведения в международных организациях. |
The head of the office will be accountable for providing leadership and communicating the vision throughout the global Secretariat on matters relating to ethics at the United Nations, including the promotion of ethical standards and establishing policy recommendations and guidelines to deal with new or evolving ethics issues. |
Руководитель бюро будет отвечать за обеспечение руководства деятельностью и пропаганду концепции в рамках всего Секретариата по вопросам, касающимся этики в Организации Объединенных Наций, включая поощрение соблюдения этических норм и выработку директивных рекомендаций и указаний в связи с новыми или меняющимися вопросами в области этики. |
The ethics office will be the focal point on ethics issues for the global United Nations Secretariat, including offices away from headquarters, regional commissions, special political missions and peacekeeping missions. |
Бюро по вопросам этики будет выполнять роль координационного центра по вопросам этики в рамках всего Секретариата Организации Объединенных Наций, включая отделения вне Центральных учреждений, региональные комиссии, специальные политические миссии и миссии по поддержанию мира. |
While the ethics office will be headquartered in New York, it is considered necessary that liaison offices also be established in Geneva, Vienna and Nairobi for the following reasons: |
При том, что бюро по вопросам этики будет базироваться в Нью-Йорке, считается необходимым создать также отделения связи в Женеве, Вене и Найроби по следующим причинам: |