| Such advice is now provided by the Ethics Office, as explained below. | Сейчас такой совет можно получить в Бюро по вопросам этики, о чем говорится ниже. |
| The role and responsibilities of the Ethics Office in the administration of such financial disclosures were adopted in May 2006. | В мае 2006 года были утверждены функции и обязанности Бюро по вопросам этики в деле обеспечения раскрытия такой финансовой информации. |
| In line with its mandate, the Office assists participating States and civil society in combating hate crimes and promoting mutual respect and understanding. | В соответствии со своим мандатом Бюро оказывает государствам-участникам и гражданскому обществу помощь в борьбе с преступлениями на почве ненависти и в деле поощрения взаимного уважения и понимания. |
| Advocacy for ethics standard-setting and the provision of policy advice remain key functions of the Ethics Office. | Содействие установлению этических стандартов и предоставление касающихся соответствующей политики рекомендаций по-прежнему относятся к числу важнейших функций Бюро по вопросам этики. |
| b Co-located with Internal Audit Unit and the Ethics Office. | Ь Вместе с Группой внутреннего аудита и Бюро по вопросам этики. |
| The steering committee will continue to identify additional service areas to be transferred to the Support Office for greater efficiency. | В целях повышения эффективности руководящий комитет будет продолжать работу по выявлению дополнительных направлений обслуживания, которые будут включаться в сферу ответственности Бюро поддержки. |
| Misconduct by a staff member at the Global Compact Office | Серьезное нарушение, совершенное одним из сотрудников Бюро по «Глобальному договору» |
| The Ethics Office may recommend to the Secretary-General interim protection measures for complaints referred for investigation. | Бюро по вопросам этики уполномочено рекомендовать Генеральному секретарю осуществлять временные меры по защите в связи с переданными ему для проведения расследования жалобами. |
| During the outreach missions, the Ethics Office held face to face meetings with approximately 700 individuals. | В ходе этих поездок, совершенных в целях распространения информации, представители Бюро по вопросам этики провели личные встречи с примерно 700 сотрудниками. |
| And the man off the Rates Office roof. | И человека, упавшего с крыши оценочного бюро. |
| These efforts were undertaken in close cooperation with the European Asylum Support Office, the European Commission and non-governmental organizations (NGOs). | Эти меры были приняты в тесном сотрудничестве с Европейским бюро по оказанию поддержки просителям убежища, Европейской комиссией и неправительственными организациями (НПО). |
| The work of the Ethics Office to date has focused primarily on individual integrity risks. | До настоящего времени Бюро по вопросам этики в своей деятельности занималось преимущественно рисками, связанными с проявлениями личной недобросовестности. |
| The visits resulted in many more staff from field offices and offices away from Headquarters seeking out the Office for confidential advice. | Эти поездки позволили гораздо большему числу сотрудников, работающих в полевых и периферийных отделениях за пределами Центральных учреждений, обратиться в Бюро с просьбами о конфиденциальном консультировании. |
| The Committee agrees that the Ethics Office has an appropriate role to play in offering independent ethics advice in this regard. | Комитет согласен с тем, что Бюро по вопросам этики призвано играть соответствующую роль в предоставлении независимых консультаций по этике в этой связи. |
| In addition, the Office investigates any aviation safety incidents and conducts safety surveys of aviation-related operations or facilities. | Кроме того, Бюро занимается расследованием любых происшествий, связанных с нарушением безопасности полетов, и проводит обследования безопасности авиационных объектов или операций. |
| The Office designated coordinating structures in all government ministries and departments at national and district levels to address issues relevant to persons with disabilities. | Бюро назначило координационные структуры во всех министерствах и ведомствах в масштабах страны и на уровне районов в целях решения вопросов, касающихся лиц с инвалидностями. |
| In 2011, the Ethics Office reviewed its work since inception, as forecasted in its action plan. | В 2011 году Бюро по вопросам этики осуществило обзор своей работы со времени создания, как предусматривалось в ее плане действий. |
| In 2011, the Ethics Office reviewed and updated its "Professional Ethics and Integrity in our Daily Work" workshop. | В 2011 году Бюро по вопросам этики провело обзор работы и оптимизировало программу семинара "Профессиональная этика и добросовестность в нашей повседневной работе". |
| At Headquarters the Ethics Office began personal briefings of senior managers who were newly recruited to UNDP or newly appointed to a subsequent position. | В Центральных учреждениях Бюро по вопросам этики приступило к проведению индивидуальных брифингов для старших руководителей, недавно принятых на работу в ПРООН или недавно назначенных на соответствующие должности. |
| The Office reviewed the statements and, when necessary, provided advice to mitigate or avoid conflicts of interest. | Бюро проанализировало декларации, и в случаях, когда это было необходимо, провело консультации, касающиеся возможностей смягчения последствий конфликта интересов или его предупреждения. |
| In conducting the review, the Office examined the individual statements to ensure that the information was complete and consistent. | При проведении анализа информации Бюро изучило индивидуальные декларации, чтобы удостовериться, что информация в них представлена последовательно и в полном объеме. |
| The Office looks forward to commencing the filing exercise for the 2011 reporting period with no backlog. | Бюро стремится к тому, чтобы к началу проведения мероприятия по представлению финансовой информации за отчетный период 2011 года не осталось нерешенных вопросов. |
| The Ethics Office considers this review process as critical for ensuring that the UNFPA financial disclosure programme is a robust tool to manage organizational risk. | Бюро по вопросам этики считает, что этот процесс обзора имеет важнейшее значение для обеспечения того, чтобы программа раскрытия финансовой информации ЮНФПА была надежным инструментом управления организационными рисками. |
| In Germany, the Federal Anti-Discrimination Office supports individuals maltreated for reasons including age, and has proclaimed 2012 the Year Against Old-Age Discrimination. | В Германии Федеральное антидискриминационное бюро оказывает помощь лицам, подвергающимся жестокому обращению по различным причинам, включая возрастные, и провозгласило 2012 год Годом борьбы с дискриминацией в отношении пожилых людей. |
| The Ethics Office is currently creating innovative material for the intranet site, including best practices and case studies. | В настоящий момент Бюро по вопросам этики работает над созданием инновационного материала для внутреннего сайта, в том числе с использованием передового опыта и конкретных примеров. |