| In responding to the Executive Board request, the Ethics Office took into consideration the UNDP corporate priorities embodied in the Agenda on Organizational Change. | Отвечая на просьбу Исполнительного совета, Бюро по вопросам этики приняло во внимание корпоративные приоритеты ПРООН, отраженные в Повестке дня по обеспечению организационных преобразований. |
| As in previous years, the Ethics Office worked on harmonizing standards of conduct within the United Nations system and across UNDP. | Как и в предыдущие годы, Бюро по вопросам этики вело работу по согласованию стандартов поведения в системе Организации Объединенных Наций и в ПРООН. |
| Staff members from the Office provided seven such briefings in person and remotely via the Internet to more than 250 participants. | Штатные сотрудники Бюро с личным присутствием и дистанционно через интернет провели семь брифингов, в которых приняли участие более 250 человек. |
| These briefings are modeled on the induction briefings introduced by the Ethics Office of the United Nations Secretariat. | Данные брифинги строятся по модели вводных брифингов, внедренных Бюро по вопросам этики Секретариата Организации Объединенных Наций. |
| The level of compliance was high, with the Office receiving and reviewing 100 per cent of the required statements. | Был отмечен высокий уровень выполнения сотрудниками своих обязательств, Бюро получило и проанализировало 100 процентов деклараций, которые подлежали представлению. |
| Once the Ethics Office receives the investigation report it makes a determination as to whether the alleged retaliation has been established. | Получив доклад о результатах расследования, Бюро по вопросам этики определяет, установлен ли факт репрессалий, заявленных в жалобе. |
| The Office continued to watching over the three cases brought forward from 2010, cases in which staff members sought advice due to a fear of retaliation. | Бюро продолжало держать на контроле три случая, зафиксированных в 2010 году, когда сотрудники обратились за консультацией, опасаясь репрессалий. |
| The Ethics Office provides detailed information to staff members at all levels on the provisions of the policy and a case-study illustration of how the policy works. | Бюро по вопросам этики предоставляет сотрудникам всех уровней подробную информацию о положениях политики и описание того, как она применяется, сопровождая его примерами. |
| Several delegations commended the work of the UNFPA Ethics Office and noted the commitment of UNFPA management to enhancing a culture of ethics in the organization. | Несколько делегаций дали высокую оценку работе Бюро по вопросам этики ЮНФПА и отметили приверженность руководства ЮНФПА повышению культуры соблюдения этических норм в организации. |
| Day-to-day programme management and oversight were delegated to the Head of the Capacity Development Office and managed by the Development Account programme management team. | Ответственность за ежедневное управление и надзор лежит на руководителе Бюро по вопросам укрепления потенциала и осуществляется Группой по управлению программами Счета развития. |
| In 2011, two staff members consulted the UNFPA Ethics Office on the provisions of the protection against retaliation policy. | В 2011 году двое сотрудников обратились за консультацией в Бюро по вопросам этики ЮНФПА по поводу защиты от политики преследования. |
| The Ethics Office informed the staff members of the informal and formal mechanisms to report retaliation in accordance with the policy. | Бюро по вопросам этики проинформировало этих сотрудников о неофициальных и официальных механизмах представления сообщений о преследовании в соответствии с этой политикой. |
| The provision of advice and guidance is a critical risk management function of the UNFPA Ethics Office and is integral to minimizing organizational risk. | Оказание консультативной помощи и предоставление рекомендаций являются важнейшей функцией по управлению рисками Бюро по вопросам этики ЮНФПА, и очень важно минимизировать организационный риск. |
| The Ethics Officer also provided training in the principles and activities of the Ethics Office to procurement practitioners at the Copenhagen headquarters. | Сотрудник по вопросам этики также проводил инструктажи по принципам и деятельности Бюро для специалистов по закупкам в штаб-квартире в Копенгагене. |
| This shows that staff members are increasingly likely to turn to the Ethics Office with their concerns. | Это указывает на то, что сотрудники все чаще обращаются с беспокоящими их вопросами в Бюро по вопросам этики. |
| For the 2012-2013 biennium, an operating budget of $124,000 per year has been provided to the Ethics Office. | На двухгодичный период 2012 - 2013 годов Бюро по вопросам этики был выделен оперативный бюджет в размере 124000 долл. США. |
| Webinars are held on topics of concern and are keyed to the issues being raised with the Ethics Office. | Веб-семинары проводятся на назревшие темы и ориентируются на вопросы, поступающие в Бюро по вопросам этики. |
| In each of these cases, the Ethics Office provided guidance to mitigate real conflicts or manage potential conflicts of interest. | В каждом из этих случаев Бюро по вопросам этики вынесло рекомендации относительно способов смягчения последствий реальных конфликтов или устранения потенциальных конфликтов интересов. |
| It has also helped to guide the training and awareness building carried out by the Ethics Office. | Программа также помогла задать ориентиры в мероприятиях по учебной подготовке и повышению осведомленности, проводимых Бюро по вопросам этики. |
| The forum was held at the premises of the European Patent Office and was attended by some 20 experts from six countries and a number of international organizations. | В этом форуме, который проходил в Европейском патентном бюро, приняли участие около 20 экспертов из шести стран и ряда международных организаций. |
| Main Office: Cruzeiro do Sul, Acre | Центральное бюро: Крусейру-ду-Сул, Акри; |
| In 2012, a number of significant developments signalled a new and more established phase for the Ethics Office. | В 2012 году ряд серьезных событий ознаменовал новый этап функционирования Бюро по вопросам этики на более прочной основе. |
| Soon after the establishment of the Ethics Office, queries tended to be simple requests for or about rules or for ready interpretations of permissible behaviour. | Сразу же после учреждения Бюро по вопросам этики задаваемые вопросы представляли собой простые запросы в отношении правил или готового толкования допустимого поведения. |
| DHR works closely with the Ethics Office in responding to staff when an outside activity might involve an actual or perceived conflict of interest. | ОЛР тесно сотрудничает с Бюро по вопросам этики при предоставлении сотрудникам ответа, когда внеслужебная деятельность может приводить к фактическому или предположительному конфликту интересов. |
| The Ethics Office finds that this interaction has led to more complex and thoughtful queries about conflicts of interest from senior staff. | Бюро по вопросам этики считает, что такой итеративный процесс привел к выработке более сложных и продуманных запросов о конфликте интересов в отношении старших должностных лиц. |