| Together, the International Telecommunication Union, WHO and the Office launched the Digital He@lth Initiative. | Действуя совместно, Международный союз электросвязи, ВОЗ и Бюро выступили с Инициативой «Цифровое здравоохранение». |
| The head of the Ethics Office of the Secretariat co-chairs the Network. | Руководитель Бюро по вопросам этики Секретариата является сопредседателем Сети. |
| In addition, the Ethics Office shares information with and provides services to other members of its community of practice. | Кроме того, Бюро по вопросам этики обменивается информацией и оказывает услуги другим членам сообщества практиков. |
| The staffing of the Office would remain unchanged, with nine regular budget posts. | Штат Бюро останется неизменным и будет насчитывать девять должностей, финансируемых из регулярного бюджета. |
| Secondly, the Director of the Ethics Office has already been granted access to the Executive Board per decision 2008/37. | Во-вторых, решением 2008/37 директору Бюро по вопросам этики уже предоставлен доступ к Исполнительному совету. |
| The Office continued to review submitted data and sent out clearance messages to those filers for whom no conflicts of interest had been detected. | Бюро продолжало рассматривать представленные данные и разослало разрешительные уведомления тем лицам, в отношении которых не было выявлено конфликта интересов. |
| The Ethics Office reviewed six complaints of retaliation and three requests for related advice. | Бюро по вопросам этики рассмотрело шесть жалоб по поводу репрессалий и три просьбы о проведении соответствующих консультаций. |
| The Ethics Office team continued with professional development activities and started developing an operations manual. | Группа Бюро по вопросам этики продолжила проводить мероприятия по повышению уровня профессиональной подготовки и начала разрабатывать соответствующее практическое руководство. |
| Therefore, the Ethics Office used a values-based approach to the inculcation of a professional ethos. | Поэтому Бюро по вопросам этики применяет ценностной подход к формированию профессиональной этики. |
| Reflecting the theme of institutionalization, the Ethics Office continued to contribute to deepening the knowledge of United Nations standards of conduct. | В рамках процесса институционализации Бюро по вопросам этики продолжало способствовать углублению знаний о стандартах поведения Организации Объединенных Наций. |
| At the system-wide level, the Office joined in activities to increase coherence and harmonization among United Nations agencies. | На общесистемном уровне Бюро проводило совместную работу по повышению степени согласованности и единообразия между учреждениями Организации Объединенных Наций. |
| Within UNDP, the Ethics Office and cooperating offices tried to consistently apply standards and provide uniform advice. | В рамках ПРООН Бюро по вопросам этики и сотрудничающие с ним подразделения стремились неизменно придерживаться стандартов и предоставлять консультации на согласованной основе. |
| The Office also continued with its communication activities. | Бюро также продолжало осуществлять свою деятельность в сфере коммуникации. |
| Likewise, the Office was part of the comparison by the United Nations Ethics Committee of financial disclosure programmes. | Бюро также было охвачено сравнительным анализом программ раскрытия финансовой информации, проводившимся Комитетом Организации Объединенных Наций по вопросам этики. |
| Upon request, the Office continued to support corporate policy and data-gathering initiatives. | При поступлении соответствующих просьб Бюро продолжало оказывать поддержку инициативам в отношении корпоративной политики и сбора данных. |
| The Ethics Office has also provided ethics briefings. | Бюро по вопросам этики также проводило брифинги по этой тематике. |
| The Ethics Office acknowledges the commitment of these individuals to promoting ethics and values in their workplace. | Бюро по вопросам этики отмечает стремление этих сотрудников пропагандировать этические принципы и ценности в контексте своей повседневной работы. |
| In conjunction with the Learning Resource Centre, the Office supports the network through regular teleconferences and contacts. | Совместно с Центром учебных ресурсов Бюро поддерживает деятельность этой сети, проводя регулярные телеконференции и поддерживая контакты. |
| The network is important to the institutionalization of the work of the Ethics Office. | Эта сеть имеет большое значение в плане институционализации работы Бюро по вопросам этики. |
| In addition, the Ethics Office provided briefings at Headquarters and as part of regional human resources workshops. | Помимо этого Бюро проводило брифинги в Центральных учреждениях, а также в рамках региональных семинаров по кадровым вопросам. |
| In addition, at regional cluster meetings, the Ethics Office reminded managers of their duty to set a good example. | Кроме того, в ходе региональных кустовых совещаний сотрудники Бюро напоминали руководителям об их обязанности служить для подчиненных примером. |
| Similarly, at the regional workshops of the Staff Council, the Office highlighted the roles and responsibilities of staff. | На региональных семинарах Совета персонала представители Бюро также особо подчеркивали роли и обязанности сотрудников. |
| In 2010, the Office reached 23 locations. | В 2010 году Бюро охватило 23 точки. |
| Through outreach activities, the Ethics Office encourages staff to seek confidential advice. | В рамках информационно-агитационной деятельности Бюро по вопросам этики поощряет стремление сотрудников получать конфиденциальные советы. |
| The Office conducts a preliminary assessment of whether a complainant is entitled to protection under the policy. | Бюро проводит предварительный анализ в отношении того, имеет ли сотрудник право на защиту в соответствии с упомянутой политикой. |