In addition the National Insurance Office also administers two other schemes - the Severance Payments Scheme and the Sugar Workers' Provident Fund. |
Кроме того, Национальное страховое бюро управляет также двумя другими схемами - схемой предоставления выходных пособий и Страховым фондом работников сахарной промышленности. |
For many years, public health policies have been modelled on the "health for all" framework developed by the WHO Regional Office for Europe. |
В течение многих лет политика в области здравоохранения основывалась на концепции "здоровье для всех", разработанной Европейским региональным бюро ВОЗ. |
The Office also provided advisory support to regional bureaux and country offices in formulating improved terms of reference and in identifying experts for evaluations. |
Управление оказывало также консультативную поддержку региональным бюро и страновым отделениям в разработке более четкого круга полномочий и в выборе экспертов для проведения оценок. |
Upon the results of the objection consideration, the Chamber of Appeals takes a decision that is approved by the order of the Trademark Office and transmitted to the applicant. |
По результатам рассмотрения возражения Апелляционная палата принимает решение, которое утверждается приказом бюро регистрации товарных знаков и пересылается заявителю. |
At the secretariat level, two NGO liaison officers would be appointed at the Office of the High Commissioner. |
Бюро Комиссии проводило регулярные совещания с НПО в ходе сессии. |
The legislation was proclaimed into force on December 1, 1997, and is administered by the Office of the Public Guardian. |
Закон вступил в силу 1 декабря 1997 года, и его применение контролируется Бюро общественных опекунов. |
The Ethics Office administers the financial disclosure programme in order to maintain and enhance public trust in the integrity of the Organization. |
Для поддержания и укрепления доверия общественности к добросовестности Организации Бюро по вопросам этики руководит осуществлением программы раскрытия финансовой информации. |
The Advisory Committee was further informed that the United Nations Mine Action Office was providing technical assistance and equipment to the Joint Integrated Demining Units. |
Консультативному комитету также сообщили, что Бюро Организации Объединенных Наций по разминированию оказывает техническую помощь и предоставляет оборудование совместным комплексным саперным группам. |
In addition, the experiences with One Office within the context of DaO have shown that operating costs can be reduced. |
Кроме того, опыт использования единого Бюро в контексте "Единства действий" свидетельствует о возможности сокращения эксплуатационных расходов. |
In the United Nations, the FDS are administered by the Ethics Office and reviewed and vetted by an external consultant. |
В Организации Объединенных Наций ДДФА направляются в Бюро по вопросам этики и рассматриваются и проверяются внешним консультантом. |
The Academy is a joint initiative of UNODC and Austria and is strongly supported by the European Anti-Fraud Office and a growing family of other international stakeholders. |
Академия является совместной инициативой ЮНОДК и Австрии и пользуется решительной поддержкой Бюро Европейской комиссии по борьбе против мошенничества и растущей семьи других международных структур. |
(c) Ensure the participation of persons with disabilities and their representative organizations within the Labour Inspection Office and the Conciliation Committees. |
с) обеспечить участие инвалидов и представляющих их организаций в работе Бюро инспекции труда и согласительных комитетов. |
The Associate Administrator gave greater visibility to the Office by giving the head observer status at the meetings of the Operations Group, a senior management body. |
Заместитель Администратора повысил авторитет Бюро, предоставив его главе статус наблюдателя на заседаниях Оперативной группы - одного из главных руководящих органов. |
The Office provided its views on the integrity aspects of the one-time review related to contractual reform and to the verification of educational degrees. |
Бюро представило свои мнения по поводу касающихся добросовестности аспектов единовременного обзора, связанного с реформированием системы контрактов и проверкой уровня образования. |
In addition to the participant satisfaction evaluation, the Office also monitors the Global Staff Survey results for any trends in perceptions related to ethics. |
Помимо сбора отзывов участников Бюро также отслеживает, на основе результатов глобального опроса персонала, любые изменения в отношении к этическим вопросам. |
In giving advice, the Office seeks to identify, prevent or manage actual, apparent or potential conflicts of interest to safeguard the reputation and interests of the Organization. |
Проводя консультации, Бюро стремится выявлять, предотвращать и регулировать реальные, предполагаемые или потенциальные конфликты интересов для того, чтобы защитить репутацию и интересы Организации. |
The Office sent out clearance memorandums to those filers whose statements were complete and in whose statements no potential conflicts of interest were detected. |
Бюро разослало разрешительные меморандумы тем заявителям, чьи декларации содержали полную информацию и в чьих случаях не было выявлено потенциального конфликта интересов. |
This focus is due to the shift in burden of proof once the Ethics Office determines a prima facie case. |
Подобная узкая направленность обусловлена переносом бремени доказывания, как только Бюро по вопросам этики устанавливает наличие достаточных доказательств. |
If there is no prima facie case, the Office usually advises the staff member on how best to address the issues. |
Если не обнаружено достаточных доказательств, Бюро обычно дает сотруднику рекомендации в отношении того, как наилучшим образом решить соответствующие вопросы. |
If retaliation has been proven, the Office makes recommendations to the Administrator for remedial measures to reverse the effects of the retaliation. |
Если этот факт доказан, Бюро выносит Администратору рекомендации относительно мер по устранению последствий репрессалий. |
The Office also continues to emphasize to managers the implications of the shift in the burden of proof once a prima facie case of retaliation has been established. |
Бюро также продолжает указывать руководителям на последствия переноса бремени доказывания, как только установлен факт применения репрессалий. |
C. Advice and guidance 25. The Ethics Office has provided a secure environment for staff to seek advice and guidance in confidence. |
Бюро по вопросам этики обеспечило сотрудникам безопасные условия, позволяющие им обращаться за консультацией и рекомендациями в обстановке доверия. |
While the Ethics Office closely monitored compliance with the initial filing deadlines that were set, these filing deadlines had to be extended several times. |
Хотя Бюро по вопросам этики пристально следило за соблюдением первоначально установленных сроков представления информации, эти сроки несколько раз пришлось продлевать. |
Office of the Special Representative and Co-ordinator for Combating Trafficking in Human Beings |
Бюро Специального представителя и Координатора по борьбе с торговлей людьми |
The secretariat for the group will be provided for jointly by the National Statistical Office of Mongolia and the Australian Bureau of Statistics. |
Секретариат группы будет сформирован совместно Национальным статистическим управлением Монголии и Австралийским статистическим бюро. |