Further, the fact that the Office has received relatively few complaints concerning police abuse demonstrates that more information must be disseminated about the Ombudsman so that the general public has greater awareness of the role the Office can play in the investigation of abuse by government agents. |
Кроме того, то обстоятельство, что бюро получило относительно небольшое число жалоб на жестокое обращение со стороны полицейских, свидетельствует о необходимости более широкого распространении информации об омбудсмене с целью повысить осведомленность общественности о той роли, которую бюро может играть в расследовании злоупотреблений, совершаемых должностными лицами. |
For this event the Office published an information brochure and a shorter leaflet version containing information on the new developments introduced by Legislative Decree No. 215/2003, and on the Office's own remit and functions. |
К этому мероприятию Бюро выпустило информационную брошюру и ее более сжатый вариант в виде буклета, в которых содержалась информация о нововведениях на основе Законодательного указа Nº 215/2003 и круге полномочий и функциях самого Бюро. |
Office for Democratic Institutions and Human Rights Office of the Special Representative and Co-ordinator for Combating Trafficking in Human Beings OSCE Representative on Freedom of the Media High Commissioner on National Minorities |
Бюро по демократическим институтам и правам человека Бюро Специального представителя и Координатора по борьбе с торговлей людьми Представитель ОБСЕ по вопросам свободы средств массовой информации Верховный комиссар по делам национальных меньшинств |
To that end, the Office for Oversight and Internal Justice would be replaced by the Office for Policy, Analysis and Oversight Support. |
С этой целью Бюро по надзору и внутренней системе правосудия будет заменено Бюро по поддержке в области политики, анализа и надзора. |
To strengthen the substantive capacity of the Office for Policy, Analysis and Oversight Support, it is proposed to redeploy two P-5 posts of Senior Management Analyst and Administrative Officer from the Principal Office. |
Для укрепления основного потенциала Бюро по поддержке в области политики, анализа и надзора предлагается перевести в него из Главного бюро двух сотрудников на должностях класса С-5: одного старшего аналитика по вопросам управления и одного административного сотрудника. |
The new online e-filing system, which was developed by PwC in liaison with the Ethics Office, enhances efficiencies and standardizes procedures not only for staff but also for the Office and the external financial firm. |
Новая система заполнения деклараций в электронной форме, которая была разработана ПВК совместно с Бюро по вопросам этики, обеспечивает повышение эффективности и стандартизацию процедур не только в отношении сотрудников, но также в отношении Бюро и внешней финансовой фирмы. |
Four bilingual brochures, entitled "Introduction to the Ethics Office", "Financial Disclosure Programme", "Protection Against Retaliation" and "Conflicts of Interest", have been developed by the Office and disseminated widely, including online. |
В Бюро были разработаны и широко распространены, в том числе в электронном формате, четыре двуязычные брошюры, озаглавленные «Введение в деятельность Бюро по вопросам этики», «Программа раскрытия финансовой информации», «Защита от преследования» и «Конфликт интересов». |
Based on discussions which it commenced with the Office of Human Resources in 2012 to identify more efficient ways to address or eliminate conflicts in a manner favorable to the organization, the Office proposed an amendment to the family relationships policy, which was adopted in 2013. |
На основе консультаций, которые Бюро начало проводить с Управлением людских ресурсов в 2012 году, чтобы определить более эффективные методы, позволяющие ПРООН урегулировать или исключить конфликты благоприятным для организации способом, Бюро предложило внести поправку в политику родственных отношений, которая была принята в 2013 году. |
Thereafter, at the suggestion of the Office of the Secretary-General, the Chairman held consultations with the Director of the Office of the Special Coordinator for Africa and the Least Developed Countries (OSCAL). |
Затем по предложению канцелярии Генерального секретаря Председатель провел консультации с Директором Бюро Специального координатора для Африки и наименее развитых стран (ОСКАЛ). |
The Government of the Republic of Azerbaijan closely cooperates with the OSCE Office of Democratic Institutions and Human Rights and OSCE Baku Office. MIA and OSCE/ODIHR are currently engaged into implementation of the joint project on the role of police in protecting women from domestic violence. |
Правительство Азербайджанской Республики тесно сотрудничает с Бюро ОБСЕ по демократическим институтам и правам человека и отделением ОБСЕ в Баку. МВД и Бюро ОБСЕ в настоящее время участвуют в осуществлении совместного проекта, посвященного роли полиции в защите женщин от бытового насилия. |
While the Act establishing the Office of the Ombudsman was passed in 1997, the Office only became operational in 2000 when the President of Sierra Leone appointed the Ombudsman. |
Хотя Закон об учреждении Бюро омбудсмена был принят в 1997 году, Бюро начало функционировать только в 2000 году, когда президент Сьерра-Леоне утвердил кандидатуру омбудсмена. |
The Ethics Office has consistently objected to the release of any confidential OIOS investigation reports to the complainant, as this would have a chilling effect on the ability of the Office to discharge its responsibilities in protection against retaliation cases. |
Бюро по вопросам этики постоянно возражает против ознакомления заявителя с конфиденциальными докладами по итогам расследования УСВН, так как это имело бы негативные последствия для способности Бюро выполнять свои обязанности в делах по защите от преследования. |
1.54 With respect to extrabudgetary resources, the provision would cover the cost for the continuation of three temporary posts in support of the Legal Liaison Office, and the Office for External Relations, Political and Inter-Agency Affairs and Non-Governmental Organization Liaison. |
1.54 Что касается внебюджетных ресурсов, то эти ассигнования предназначены для покрытия расходов, связанных с продолжением финансирования трех временных должностей в поддержку деятельности Бюро правового взаимодействия и Бюро по внешним сношениям, политическим и межучрежденческим вопросам и связи с неправительственными организациями. |
They allow the Director of the Ethics Office to refer any matter under the Office's purview, including allegations of retaliations against the executive head, to the attention of the Chair of the United Nations Ethics Committee for review and appropriate action. |
Они позволяют директору Бюро по вопросам этики передавать любой вопрос, находящийся в компетенции Бюро, включая жалобы на возможные нарушения со стороны исполнительного главы, председателю Комитета по профессиональной этике Организации Объединенных Наций для рассмотрения и принятия надлежащих мер. |
The provision of advice and guidance is a critical risk-management function of the Ethics Office and the Office will continue to build on its communication activities to reinforce its preventive role in managing organizational risk. |
Предоставление консультаций и рекомендаций является одной из наиболее важных функций Бюро по вопросам этики по устранению рисков, и Бюро будет продолжать наращивать свою деятельность в области коммуникации для укрепления своей превентивной роли в устранении рисков для организации. |
The UNAMA Support Office in Kuwait, which became operational during the last quarter of 2010, has been renamed the Kuwait Joint Support Office. |
Кувейтское бюро поддержки МООНСА, которое приступило к выполнению своих функций в последнем квартале 2010 года, было переименовано в Объединенное бюро поддержки в Кувейте. |
The programme of work for the UNEP Global Programme of Action Coordination Office for the period 2007 - 2011 will position the Coordination Office as a catalyst for change, promoting integrated processes, intellectual leadership and partnerships. |
В соответствии с программой работы Координационного бюро Глобальной программы действий ЮНЕП на 20072011 годы, Бюро должно стать катализатором перемен и способствовать развитию комплексных процессов, играя в них роль ведущей интеллектуальной силы и поощряя партнерское взаимодействие. |
Therefore, more time is needed in order to assess the impact of these department-specific activities and explore the possibility of redeploying resources to the Ethics Office for stronger programme impact within the Secretariat, especially as the work of the Ethics Office continues to evolve over time. |
В этой связи необходимо больше времени для оценки воздействия этих департаментских мероприятий и изучения возможности перераспределения ресурсов в Бюро по вопросам этики для обеспечения большей результативности программы в рамках Секретариата, особенно с учетом того, что работа Бюро по этике со временем продолжает расширяться. |
This bulletin provides protection for staff members who report misconduct or cooperate with a duly authorized audit or investigation, which includes confidential reporting of complaints of retaliation to the Ethics Office, and the bulletin sets forth the authority of the Ethics Office to review the allegations. |
В данном бюллетене предусмотрена защита сотрудников, извещающих о проступках или содействующих должным образом санкционированным проверкам и расследованиям, включая обеспечение конфиденциальности жалоб относительно репрессалий, подаваемых в Бюро по вопросам этики, а также сформулированы полномочия Бюро по вопросам этики в части рассмотрения предъявляемых обвинений. |
To the Ethics Office: Complaints are made in person, by regular mail or by e-mail, by fax or through the Ethics Office helpline. |
Представление в Бюро по вопросам этики: жалобы подаются лично, почтовым отправлением или по электронной почте, по факсу или через телефонную службу помощи Бюро по вопросам этики. |
1.136 The Ethics Office is undertaking the above-mentioned analysis with a view to ascertaining the advantages and disadvantages of alternative (outsourcing vs. in-house) arrangements and exploring the possibility of the Office taking direct responsibility over the review function of the financial disclosure programme. |
1.136 Бюро по вопросам этики проводит вышеупомянутый анализ с целью выяснить преимущества и недостатки альтернативных вариантов (передача на внешний подряд или выполнение собственными силами) и изучить возможность возложения на Бюро прямой ответственности за проведение обзора программы раскрытия финансовой информации. |
The Ethics Office has responded to the recommendations made by OIOS in its draft report on the audit of the Ethics Office prepared in May 2009. |
Бюро по вопросам этики отреагировало на вынесенные УСВН рекомендации в проекте своего доклада, посвященного проверке Бюро по вопросам этики, который был подготовлен в мае 2009 года. |
It must be noted that, based on its experience during the past three years, the Office has undertaken a revision of the classification of requests related to protection against retaliation in order to capture more accurately the actions taken by the Office in that area. |
Следует отметить, что Бюро, опираясь на опыт своей работы за последние три года, пересмотрело классификацию просьб об обеспечении защиты от преследования, с тем чтобы более четко квалифицировать меры, принятые Бюро в этой области. |
The Office also noted that the majority of matters that fell outside of the Office's mandate, or for which advice was provided, involved reporting abuse of authority, harassment or irregularities in the recruitment, appointment and promotions processes. |
Бюро отметило также, что большинство дел, не подпадавших под мандат Бюро, или дел, в связи с которыми была оказана консультативная помощь, касались сообщений о служебных злоупотреблениях, притеснениях или нарушениях в процессе найма, назначения и продвижения сотрудников по службе. |
The Administrative Instruction establishing the Office of Gender Equality provides the Office's Directorate for Monitoring and Reporting with responsibility for monitoring and reporting, as well as for the actual institutional implementation mechanisms on ministerial and municipal level. |
Административная инструкция о создании Бюро по вопросам гендерного равенства возлагает на дирекцию этого Бюро по мониторингу и отчетности обязанность обеспечивать мониторинг и отчетность, а также фактическую деятельность институциональных механизмов реализации на уровне министерств и муниципалитетов. |