During the reporting period, the Ethics Office facilitated interim protection measures for two retaliation complainants subsequent to separate prima facie retaliation determinations made by the Office in the 2009-2010 and 2010-2011 reporting cycles. |
В ходе отчетного периода Бюро по вопросам этики содействовало принятию временных мер по защите от преследования двух заявителей в связи с установлением Бюро в отдельных случаях явных признаков преследования - в отчетном цикле 2009 - 2010 годов и в отчетном цикле 2010 - 2011 годов. |
Electoral Assistance Office, UNDP, UNIFEM, Political Affairs Office, UNICEF, OHCHR |
Бюро по оказанию помощи в проведении выборов, ПРООН, ЮНИФЕМ, Бюро по политическим вопросам, ЮНИСЕФ, УВКПЧ |
As awareness of the programmes of the Ethics Office disseminates throughout the United Nations, the workload of the Office will increase in terms of volume of financial disclosure files, cases and training. |
По мере того, как растет осведомленность о программе Бюро по вопросам этики по всей системе Организации Объединенных Наций, растет и рабочая нагрузка Бюро в плане количества файлов и дел, связанных с раскрытием финансовой информации, и масштабов учебной подготовки по этим вопросам. |
The Office has recently participated in the inter-agency follow-up meeting on the fifty-seventh session of the Commission on Human Rights convened by the Office of the High Commissioner in June 2001. |
Недавно представители Бюро приняли участие в межучрежденческом совещании по вопросам выполнения решений пятьдесят седьмой сессии Комиссии по правам человека, созванном в июне 2001 года Управлением Верховного комиссара. |
The view was expressed that the function of the Office of External Relations in the Executive Office of the Secretary-General appeared to show duplication and overlapping of functions undertaken by other offices. |
Было высказано мнение относительно того, что функции Бюро внешних сношений Административной канцелярии Генерального секретаря, как представляется, дублируют и повторяют функции, осуществляемые другими подразделениями. |
An increasing number of staff sought the assistance of the Office of Ombudsman and Mediation Services to resolve their workplace concerns informally, which could also explain the decrease in the number of requests received by the Ethics Office. |
Большее число сотрудников стало обращаться за помощью в Канцелярию Омбудсмена и посредников для разрешения своих служебных проблем неофициально, что также может быть причиной сокращения числа просьб, полученных Бюро по вопросам этики. |
The Ethics Office has been advised that the Office of Human Resources Management has completed the review of two cases, and the review is ongoing in the remaining five. |
Бюро по вопросам этики получило информацию, что Управление людскими ресурсами завершило рассмотрение двух дел и продолжает рассмотрение остающихся пяти. |
(c) The establishment of the Central Youth Guidance Office (CYGO) and the Office of Public Guardian in 2010; |
с) создание Центрального бюро по ориентации молодежи (ЦБОМ) и Управления государственного попечителя в 2010 году; |
At the request of the Procurement Support Office (Bureau of Management), the Ethics Office also offered two sessions on ethics and integrity in procurement at regional meetings. |
По просьбе Управления снабженческого обслуживания (Бюро по вопросам управления) Бюро по вопросам этики также организовало в рамках региональных встреч два занятия по аспектам этики и добросовестности в закупочной деятельности. |
These agencies are: (a) the Office of the Ombudsman (Provedor de Justica), (b) the Attorney-General's Department and (c) the Office for Documentation and Comparative Law. |
К числу таких ведомств относятся: а) бюро омбудсмена (блюстителя справедливости), Ь) Генеральная прокуратура и с) Управление документации и сравнительного права. |
The Office of the Ombudsman as well as the Prosecutor General's Office (which are both independent from the Government) are full and active participants in the elaboration of the core document, as well as of national reports. |
В подготовке базового документа, а также национальных докладов принимают полновесное активное участие бюро омбудсмена, а также Генеральная прокуратура (оба этих органа независимы от правительства). |
In 2009, most of the requests fell outside the direct mandate of the Ethics Office, as they had to do with concerns best dealt with by the Office of the Ombudsperson or by the Division of Human Resources. |
В 2009 году большинство из них вышли за рамки непосредственного мандата Бюро по вопросам этики, поскольку они касались вопросов, с которыми лучше всех справляется Канцелярия омбудсмена или Отдел людских ресурсов. |
An amount of $50,000 is proposed to continue the current cost-sharing arrangement with the Office of Human Resources Management to retain the part-time services of a consultant trainer to facilitate, liaise and support the Office's mandate to ensure annual ethics training for all staff. |
Ассигнования в размере 50000 долл. США необходимы для дальнейшего покрытия расходов совместно с Управлением людских ресурсов в связи с наймом консультанта по профессиональной подготовке для содействия осуществлению мандата Бюро и поддержания необходимых контактов в целях обеспечения ежегодной подготовки всего персонала по вопросам, касающимся этики. |
The panel was established, subsequent to a recommendation by the Ethics Office to the Executive Office of the Secretary-General, on the basis that a conflict of interest would be created in the event that OIOS were to conduct the investigation. |
Эта группа была сформирована после рекомендации, вынесенной Бюро по вопросам этики в адрес Канцелярии Генерального секретаря, в связи с возможным возникновением конфликта интересов в случае, если бы расследованием занималось УСВН. |
Previous experience: Director, Public Anti-Corruption Policies, National Anti-Corruption Office; adviser to the Organization of American States; adviser in the Office of the Congress of the Republic. |
Предыдущий опыт: директор Отдела государственной политики по борьбе с коррупцией - Национальное антикоррупционное бюро, консультант Организации американских государств, штатный консультант конгресса Республики Перу. |
However, her Office, the Office of the Gender Equality Commissioner, in conjunction with the Ministry of Social Affairs, was organizing training on the subject for judges and legal aid lawyers, to begin in January 2011. |
Однако ее орган, бюро комиссара по вопросам гендерного равенства, совместно с Министерством социальных дел организует учебные мероприятия на эту тему для судей и адвокатов начиная с января 2011 года. |
That very day, the Committee to Monitor Reporting would hold its fifteenth meeting and undertake an evaluation of the effectiveness of those measures, in cooperation with government representatives, the Office of the Procurator-General, ICRC and the OHCHR Office in Colombia. |
Сегодня Комитет по контролированию отчетности проведет свое пятнадцатое заседание и оценит эффективность этих мер в сотрудничестве с представителями правительства, Генеральной прокуратурой, МККК и Колумбийским бюро УВКПЧ. |
The Board also conducted audit work at the Inter-Agency Procurement Services Office and the Global Payroll Unit in Copenhagen and at the United Nations Volunteers Office in Bonn, Germany. |
Комиссия также провела ревизию Межучрежденческого управления по закупкам и Глобальной группы заработной платы в Копенгагене и Бюро добровольцев Организации Объединенных Наций в Бонне, Германия. |
The related support and advisory mechanisms include the Ethics Office, the Ombudsman and the new Office for the Administration of Justice, which should be operational by the third quarter of 2008. |
Соответствующими вспомогательными и консультативными механизмами являются Бюро по вопросам этики, Омбудсмен и новое Управление по вопросам отправления правосудия, которое должно начать работу к третьему кварталу 2008 года. |
The support provided to the panel by the Ethics Office, the Executive Office of the Secretary-General and OIOS demonstrates the continuing commitment of the Organization to fully implementing its policy of protection against retaliation. |
Поддержка, оказанная группе со стороны Бюро по вопросам этики, Канцелярии Генерального секретаря и УСВН, продемонстрировала неизменную решимость Организации добиваться последовательного применения ее политики защиты персонала от преследований. |
He noted, however, that the Advisory Committee had drawn attention to delays in filling a number of important posts authorized by resolution 62/228 and had called for clarification of the respective roles of the Office of the Ombudsman and the Ethics Office. |
Вместе с тем он отмечает, что Консультативный комитет обратил внимание на задержки с заполнением ряда ключевых должностей, утвержденных в резолюции 62/228, и призвал уточнить соответствующие функции Канцелярии Омбудсмена и Бюро по вопросам этики. |
According to reports issued after the war by the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs, the Office for Democratic Institutions and Human Rights/High Commissioner on National Minorities and the Council of Europe, the overall situation on the ground is extremely dangerous. |
Согласно сообщениям, обнародовавшимся после войны Управлением по координации гуманитарных вопросов, Бюро по демократическим институтам и правам человека/Верховным комиссаром по делам национальных меньшинств и Советом Европы, общая обстановка на местах чрезвычайно опасна. |
It was important to strengthen the integrity training programme and the cooperation of the Ethics Office with other offices and with United Nations agencies, especially its relationship with the Office of the Ombudsman. |
Важно укреплять программу профессиональной подготовки по вопросам добросовестности и сотрудничества Бюро по вопросам этики с другими управлениями и с учреждениями Организации Объединенных Наций, прежде всего его контакты с Управлением Омбудсмена. |
With the above in mind, a new training programme entitled "Ethics and integrity in procurement" was recently launched by the Procurement Division, in conjunction with the Ethics Office and the Office of Human Resources Management. |
С учетом вышесказанного Отделом закупок в сотрудничестве с Бюро по вопросам этики и Управлением людских ресурсов была недавно организована новая учебная программа под названием «Нормы этики и добросовестность в закупочной деятельности». |
The reduced requirements were attributable to the fact that the Office used its website to disseminate brochures and that the planned training for staff of the Ethics Office did not take place owing to scheduling issues. |
Сокращение потребностей обусловлено тем, что Бюро по вопросам этики использовало свой веб-сайт для распространения брошюр, а также тем, что оно не провело запланированного обучения своих сотрудников из-за проблем, связанных с составлением графика его проведения. |