In addition to pre-selected staff members who are required to file due to their level or functional title, additional staff members are selected, in accordance with the policy, in collaboration with the Ethics Office and the head of each office during the registration of the programme. |
Кроме заранее выбранных сотрудников, которые должны подавать декларацию в силу уровня своей должности или функциональных обязанностей, в процессе регистрации программы в соответствии с политикой и при сотрудничестве с Бюро по вопросам этики и руководителями каждого отделения отбираются дополнительные сотрудники. |
In that respect, the office consulted with relevant units within UNDP such as OHR, LSO and OAI, as well as the Office of the Joint Ombudsperson and the Staff Council. |
В связи с этим Бюро проконсультировалось с соответствующими подразделениями в ПРООН, таким как УЛР, УПП и УРР, а также с Канцелярией Общего омбудсмена и Советом персонала. |
Provide technical advice at the provincial and national levels via the Provincial Representation Office of IEC and its liaison office on the whole range of activities involving the proper and accurate transmission of results |
Предоставление технических консультаций на провинциальном и национальном уровнях через провинциальные отделения НИК и их бюро связи по всему перечню вопросов, связанных с надлежащей и точной передачей результатов |
Under the overall supervision of the Phnom Penh Office, the small regional office in Battambang conducts activities in the provinces of Battambang, Banteay Meanchey and Oddar Meanchey, as well as the municipality of Pailin. |
Небольшое региональное бюро в Баттамбанге, действующее под общим руководством Пномпеньского отделения, осуществляет работу в провинциях Баттамбанг, Бантеаймеанчей и Оддармеанчей, а также в муниципалитете Пайлин. |
On the occasion of Human Rights Day 2004, the International Bill of Human of Rights was published by the Office in a revised translation with funding contributed by the office of the United Nations Resident Coordinator and distributed free of charge. |
По случаю Дня прав человека в 2004 году при финансовом содействии бюро Координатора-резидента Организации Объединенных Наций силами Отделения был опубликован и бесплатно распространен пересмотренный перевод Международного билля о правах человека. |
The ethics office will work with the Office of Human Resources Management to provide ethics training and education that is interactive and practical to ensure that staff members understand how to use the staff regulations and standards of conduct in their daily work activities. |
Бюро по вопросам этики будет совместно с Управлением людских ресурсов заниматься организацией подготовки обучения по вопросам этики, носящих интерактивный и практический характер, в целях обеспечения того, чтобы сотрудники понимали, как пользоваться положениями о персонале и соблюдать стандарты поведения в своей повседневной работе. |
The Office of Internal Oversight Services planned to conduct the audit at Headquarters and at one mission (UNMIS) to gain a greater understanding of the interrelationship between the functions of the Personnel Management and Support Service and those of the civilian personnel office in UNMIS. |
Управление служб внутреннего надзора планировало провести ревизию в Центральных учреждениях и в одной миссии (МООНВС), с тем чтобы получить более полное представление о взаимных связях между функциями Службы кадрового управления и поддержки и бюро гражданского персонала в МООНВС. |
It had already supported the creation of an ethics office, the formulation of a whistle-blower protection policy and measures to increase the auditing and investigative capacity of the Office of Internal Oversight Services. |
Она уже решительно выступила за создание Бюро по вопросам этики, разработку политики защиты лиц, представляющих информацию, и принятие мер для укрепления потенциала по проведению ревизий и расследований Управления служб внутреннего надзора. |
Foreigner who is an official of the representative office for foreign juristic persons concerning the International Trading Business and Regional Office of Transnational Corporation in accordance to the Foreign Business Act B.E. 2542 (1999). |
Иностранный гражданин, являющийся должностным лицом представительства иностранных юридических лиц в отношении Международного торгового бизнеса и Регионального бюро Транснациональной корпорации в соответствии с Законом о иностранном бизнесе В.Е. 2542 (1999). |
Starting from February 1994, a liaison office of the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees (UNHCR) was opened in Yangon and, shortly after that, UNHCR field officers were on the ground to assist with the voluntary and safe repatriation. |
Начиная с февраля 1994 года в Янгоне было открыто Бюро Управления Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев (УВКБ), а вскоре после этого сотрудники УВКБ по связи прибыли на место для оказания помощи в добровольной и безопасной репатриации. |
There are early warning mechanisms within the Interpol Structure of the Haitian National Police (PNH). The Interpol Structure has a national central office within the PNH Judicial Intelligence Office. |
Механизмы быстрого оповещения существуют в структуре Интерпола в рамках Гаитянской национальной полиции (ГНП), которая создала центральное национальное бюро в составе Бюро судебных расследований ГНП. |
To celebrate the Day, Eurostat, the Statistical Office of the European Union, released a new publication, The EU in the world: A statistical portrait, and issued a press release jointly with each national statistical office of its 27 member States. |
В ознаменование Дня Евростат, статистическое бюро Европейского союза, выпустил публикацию «ЕС в мире: статистический портрет» и опубликовал пресс-релиз совместно с каждым из национальных статистических бюро своих 27 государств-членов. |
In 2009, it participated in a study by the International Labour Office of reconstruction projects in Somalia and new sources of energy under the auspices of the Geneva office of the United Nations Industrial Development Organization (UNIDO). |
В 2009 году ассоциация участвовала в организованном Международным бюро труда изучении проектов реконструкции в Сомали, а также в исследовании новых источников энергии под эгидой женевского бюро Организации Объединенных Наций по промышленному развитию. |
The regional office, Office of Internal Audit and Staff Development and Training Section have embarked on a joint venture to produce a management training package for representatives which will form the basis for a regional training workshop for heads of offices in 1994. |
Региональное отделение, Бюро внутренней ревизии и Секция повышения квалификации и профессиональной подготовки персонала приступили к осуществлению совместного мероприятия, предусматривающего выпуск подборки учебных материалов по вопросам управления для представителей, которое явится основой для проведения регионального учебного семинара с главами отделений, намеченного на 1994 год. |
The representative of the regional commissions stated that the regional commissions' Liaison Office in New York had a well-equipped office and a very good reference library which INSTRAW was welcome to use. |
Представитель региональных комиссий отметила, что бюро по связям региональных комиссий в Нью-Йорке располагает хорошо оборудованным помещением и весьма неплохой справочной библиотекой, которыми МУНИУЖ предлагается пользоваться. |
IFWL members have been involved in attempts to alleviate the refugee problems in East Africa; maintaining an office in Nairobi, Kenya, for this purpose, they have been cooperating with the efforts of the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees (UNCHR). |
Члены Федерации участвуют в усилиях по облегчению положения беженцев в Восточной Африке и с этой целью открыли свое бюро в Найроби, Кения; они сотрудничают с Управлением Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев. |
A committee, consisting of representatives of the Ministry of Social Affairs and Labour, the State Planning Board and the Central Statistical Office, was formed to follow up on this matter in collaboration with the UNDP office at Damascus. |
Для осуществления последующих мер в данной области в сотрудничестве с отделением ПРООН в Дамаске был образован комитет в составе представителей министерства труда и социальных дел, Государственного планового совета и Центрального статистического бюро. |
The Office of the Prosecutor pursued the exhumation work it had begun the previous year in Kosovo, intensified its review of the domestic prosecutions being conducted and reopened a field office in Belgrade. |
Канцелярия Обвинителя продолжала эксгумации, начатые в прошлом году в Косово, активизировала процесс изучения процедур судебного преследования, проведенных национальными органами, и вновь открыла местное бюро в Белграде. |
The consultant's office will be at the headquarters of Invest, and he/she will cooperate closely with the Office for Gender Equality and the Ministry on employment build-up in the district. |
Бюро консультанта будет находиться при штаб-квартире "Инвест", и он/она будет тесно сотрудничать с Управлением по гендерному равноправию и министерством в целях повышения уровня занятости в районе. |
It was established within the office of the Ombudsman as part of a six-month project that ran from December 2001 to June 2002, funded by the Office for Democratic Institutions and Human Rights of the Organization for Security and Cooperation in Europe. |
Она создана в аппарате Народного защитника Грузии в рамках шестимесячного проекта, финансирование которого осуществляло Бюро по демократическим институтам и правам человека Организации по безопасности и сотрудничеству в Европе. |
The new procedures provide for the Ethics Office to vet for conflict of interest and to consult with any other substantive office, including the supervisor of the staff member, prior to approval by the Director, DHR. |
Новые процедуры предусматривают выполнение Бюро по вопросам этики функций по выявлению конфликта интересов и проведению консультаций с любым другим основным подразделением, включая непосредственного начальника сотрудника, до получения разрешения директора Отдела людских ресурсов. |
The other two cases related to detrimental actions being recommended against the complainants and in these two instances the Ethics Office made recommendations to the appropriate office for action to be taken to avoid implementation of the detrimental actions. |
Два других случая были связаны с наносящими ущерб действиями, рекомендованными против заявителей, и в этих двух случаях Бюро по вопросам этики рекомендовало соответствующему подразделению принять меры с целью не допустить осуществления этих наносящих ущерб действий. |
More than half of the institutions had an ethics office or officer, or relied on the services of the United Nations Ethics Office, which provided whistle-blower protection. |
Более чем в половине организаций имеется бюро или должность сотрудника по вопросам служебной этики или используются услуги Управления Организации Объединенных Наций по вопросам этики, обеспечивающего защиту осведомителей. |
The new procedures proposed vetting by the Ethics Office for potential conflicts of interest, and by the substantive office for any programmatic concerns, prior to approval by OHR. |
В новых процедурах было предложено, чтобы Бюро по вопросам этики провело проверку на предмет потенциального конфликта интересов и чтобы основное подразделение провело проверку на предмет программных аспектов до утверждения УЛР. |
The Office plans to use it as a briefing tool in face-to-face ethics workshops, and in country office workshops delivered by peer ethics trainers. |
Бюро планирует использовать их в качестве инструмента брифинга в ходе индивидуальных практикумов по вопросам этики и в ходе практикумов в страновых отделениях, проводимых инструкторами по вопросам этики из числа сотрудников. |